бгъэ
Appearance
бгъэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- бгъэ
- бгъэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bʁɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бгъ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бгъэ | бгъэр | -- | бгъэхэр |
| Эргативнэ: | бгъэ | бгъэм | -- | бгъэхэм |
| Послеложнэ: | бгъэкӀэ | бгъэмкӀэ | бгъэхэкӀэ | бгъэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бгъэуэ | бгъэрауэ | бгъэхэу | бгъэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зи пэр къуаншэ, къырхэм, губгъуэхэм щыпсэу къуалэ, къашыргъэ лъэпкъыгъуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бгъэм я тӀысыпӀэу бгы тӀуащӀэм зы цӀыхум имыщӀэу шыбз гуартэр щегъэпщкӀу уи адэм. КӀыщокъуэ Алим
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъэ: eagle
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъэ: орёл
псалъафэ зэпыщӀахэр
бгъэ пэплъ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Бгъэ лъэпкъ, и пэнцӀывыр плъыжьу.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: red-throated eagle
Урысыбзэ: краснозобка
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
бгъэ пщэху
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Бгъэ лъэпкъ, и пщэр хужьу.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: white-headed eagle
Урысыбзэ: белоголовая выпь
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- бгъэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bʁɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бгъ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бгъэ | бгъэр | -- | бгъэхэр |
| Эргативнэ: | бгъэ | бгъэм | -- | бгъэхэм |
| Послеложнэ: | бгъэкӀэ | бгъэмкӀэ | бгъэхэкӀэ | бгъэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бгъэуэ | бгъэрауэ | бгъэхэу | бгъэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэпкълъэпкъым щыщу ныбащхьэм къыщыщӀэдзауэ пщэм нэс.
- быдз, цӀыхубзым сабийр шэкӀэ зэрипӀ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПцӀэгъуэплъым.. и бгъэ ӀэтамкӀэ жьыбгъэр зэӀуекъу. КӀэрашэ Тембот
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэм и бгъэр хуабжьу дыгъэм исат.
- Анэм и бгъэм шэ щӀэтт.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъэ: 1. chest 2. breast(s)
- ЩӀалэм и бгъэр хуабжьу дыгъэм исат: the boy’s chest was very burnt by the sun.
- Анэм и бгъэм шэ щӀэтт: there was milk in the mother’s breasts.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъэ: 1. грудь 2. грудь, груди
- ЩӀалэм и бгъэр хуабжьу дыгъэм исат: грудь у мальчик бы сильно обожжен солнцем.
- Анэм и бгъэм шэ щӀэтт: В грудях у матери было молоко.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Бгъэм фӀэнэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: get stuck in sb’s throat.
Урысыбзэ: застревать в горле.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Бгъэр гъэкъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: act proud, put on airs, be too big for one’s breeches (stick out one’s chest)
Урысыбзэ: важничать (букв. выпячивать грудь).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Бгъэр къигъэцӀыцӀыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: act proud, put on airs, be too big for one’s breeches (stick out one’s chest)
Урысыбзэ: важничать (букв. выпячивать грудь).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] бгъэр тӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to bare, open wide one’s chest
Урысыбзэ: раскрыть, распахнуть грудь.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Бгъэр хуэгъэкъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: act proud, haughty; put on airs, be too big for one’s breeches (lit. stick out your chest)
Урысыбзэ: важничать, задирать нос перед кем-л. (букв. выпячивать грудь перед кем-л.).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]<Gallery>
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bʁɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бгъ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бгъэ | бгъэр | -- | бгъэхэр |
| Эргативнэ: | бгъэ | бгъэм | -- | бгъэхэм |
| Послеложнэ: | бгъэкӀэ | бгъэмкӀэ | бгъэхэкӀэ | бгъэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бгъэуэ | бгъэрауэ | бгъэхэу | бгъэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэщ мылъхуэ, псэф мыхъуу къэна.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Мэлыбгъэ.
- Жэмыр бгъэуэ къэнащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъэ: barren, farrow, infertile
- Мэлыбгъэ: a barren ewe
- Жэмыр бгъэуэ къэнащ: the cow remained barren.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъэ: яловый, бесплодный
- Мэлыбгъэ: бесплодная овца
- Жэмыр бгъэуэ къэнащ: корова осталась бесплодной.
БИБЛИОГРАФИЕ