бзаджэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- бзаджэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['bzɑ:dᶎɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бзадж] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бзаджэ | бзаджэр | -- | бзаджэхэр |
| Эргативнэ: | бзаджэ | бзаджэм | -- | бзаджэхэм |
| Послеложнэ: | бзаджэкӀэ | бзаджэмкӀэ | бзаджэхэкӀэ | бзаджэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бзаджэу | бзаджэрауэ | бзаджэхэу | бзаджэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ШэрыпӀ псэущхьэхэм я ныбэм щӀэжьейр щилъым зыкӀуэцӀылъ, къалъхуа нэужь къакӀэрыху лыджанэ пӀащӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жэмым бзаджэ къыкӀэрыхуащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзаджэ: placenta
- Жэмым бзаджэ къыкӀэрыхуащ: the cows placenta fell off.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзаджэ: послед, плацента
- Жэмым бзаджэ къыкӀэрыхуащ: у коровы отвалился послед.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['bzɑ:dᶎɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бзадж] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бзаджэ | бзаджэр | -- | бзаджэхэр |
| Эргативнэ: | бзаджэ | бзаджэм | -- | бзаджэхэм |
| Послеложнэ: | бзаджэкӀэ | бзаджэмкӀэ | бзаджэхэкӀэ | бзаджэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бзаджэу | бзаджэрауэ | бзаджэхэу | бзаджэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Е зигу илъ, е.
- ГуащӀэ; хьэлъэ; Ӏей.
- Хьэгъэщагъэ зигу илъ, Ӏэмалшы.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хьэ бзаджэ тӀысыпӀэншэщ. Псалъэжьхэр
- Локъан губжь бзаджэм зэщӀиубыдат. КӀэрашэ Тембот
- Бзаджэр дахэм егъэӀумпӀафӀэ. Псалъэжьхэр
- Бзаджэр чэнджэщэгъу умыщӀ. Псалъэжьхэр
- Гъусэ бзаджэ мысэ уещӀ. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 110 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| ЛӀы мышынэу ар бий бзаджэм езэуащ, и Хэкури ихъумэжащ. | Как бесстрашный мужчина, он воевал против лютого врага, свою Родину защитил. | He fought as a fearless man against the fierce enemy and protected his homeland. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бийм удын бзаджэ едзын.
- Уае бзаджэ къэхъун.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзаджэ: 1. bad, wicked, vicious, malicious 2. savage, fierce, cruel, harsh 3. sly, crafty
- Бийм удын бзаджэ едзын: deliver a harsh blow to the enemy.
- Уае бзаджэ къэхъун: to strike (about a fierce cold spell)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзаджэ: 1. злой 2. жестокий; суровый 3. хитрый
- Бийм удын бзаджэ едзын: нанести жестокий удар по врагу.
- Уае бзаджэ къэхъун: ударить (о лютом холоде)
псалъафэ зэпыщӀахэр
Бзаджэ жеӀэн (кӀуэцӀылъхьэн, тетхъуэн, хущӀэтхъуэн)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be rude to sb
Нэхъыжьхэм бзаджэ жраӀэ хабзэкъым. It’s not proper to be rude to your elders.
Урысыбзэ: нагрубить кому-л.
Нэхъыжьхэм бзаджэ жраӀэ хабзэкъым. Не принято грубить старшим.
Псалъэ зэпхахэр:
Нэхъыжьхэм бзаджэ жраӀэ хабзэкъым.
Щапхъэхэр:
Локъан мыбы къызэрыкӀуам щхьэкӀэ щӀегъуэжауэ, уэркъ зыкъызыфӀэщӀыжам бзаджэ хущӀитхъуэрт икӀи зэрыщӀэкӀыжын щхьэусыгъуэ къилъыхъуэрт. КӀэрашэ Тембот
БИБЛИОГРАФИЕ