гужьгъэжь
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷǝʑ'ʁɐʑ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [гу] + [жь] + гъэ- + [жь]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | гужьгъэжь | гужьгъэжьыр | -- | гужьгъэжьхэр |
| Эргативнэ: | гужьгъэжь | гужьгъэжьым | -- | гужьгъэжьхэм |
| Послеложнэ: | гужьгъэжькӀэ | гужьгъэжьымкӀэ | гужьгъэжьхэкӀэ | гужьгъэжьхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | гужьгъэжьу | гужьгъэжьырауэ | гужьгъэжьхэу | гужьгъэжьхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Леймыгъэгъуныгъэ мурад, гуращэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ИтӀанэ сэ сызэгуэпыщэри гужьгъэжьым си нэр къышхьэрипхьуауэ.. стӀолым телъ щакӀуэсэм сыбгъэдэлъэдащ. Къэбэрдей, альманах
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гужьгъэжь: hidden animus or malice, a smoldering anger
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гужьгъэжь: затаенная злоба
псалъафэ зэпыщӀахэр
Гужьгэжь иӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: have a grudge against sb
Урысыбзэ: иметь зуб на кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Гужьгэжь я гум зэхуилъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: have a grudge against each other
Урысыбзэ: иметь зуб друг на друга.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Сэ Дамжьыкъуэ къызжиӀащ Ӏэмырбийрэ Мэшыкъуэрэ ягу зэхуилъ гужьгъэжьыр къызыхэкӀа щхьэусыгъуэр. Теунэ Хьэчим
Гужьгъэжь тегъэщэхэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: shower one’s rage on sb, take your anger out on sb
Урысыбзэ: обрушить свой гнев на кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Абы хуэдэу къыбжаӀауэ, Жыраслъэн уи гужьгъэжь тебгъэщэхэн щхьэкӀэ, уеуэу уукӀ хъунутэкъым. КӀыщокъуэ Алим
Гужьгъэжь хуэщӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: hold a grudge or anger at sb, have animosity for sb
Урысыбзэ: затаить злобу, гнев на кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] гужьгъэжьыр тӀысын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: pass, subside (about anger)
Урысыбзэ: пройти — о гневе на кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Елдар къыпэщӀэхуэмэ абрэджым щымысхьынкӀэ хъунут, и гужьгъэжь иджыри тӀысатэкъыми. КӀыщокъуэ Алим
БИБЛИОГРАФИЕ