гуэщӏыкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷɐɕʹǝtʹʂǝn]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэ- + [щӀыкӀ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зы быдэ гуэрым и нэз, ибгъу пкъутэу гуэбгъэкӀын
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хьэщхьэтеуэм жыг къудамэхэр гуищӀыкӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэщӏыкӏын: break off from the edge or side
- Хьэщхьэтеуэм жыг къудамэхэр гуищӀыкӀащ: the snow covering broke off the side branches of the tree.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэщӏыкӏын: отломить, отколоть что-л. с краю, с боковой стороны
- Хьэщхьэтеуэм жыг къудамэхэр гуищӀыкӀащ: снежная шапка отломилась от ветвей дерева с боковой стороны.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷɐɕʹǝtʹʂǝn]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэ- + [щӀыкӀ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и бгъум гуэтыр къутэу гуэкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жыг къудамэр гуэщӀыкӀащ:
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэщӏыкӏын: break off of the edge or side
- Жыг къудамэр гуэщӀыкӀащ: the branch broke off of the side of the tree.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэщӏыкӏын: обломиться, отколоться с краю, с боковой стороны
- Жыг къудамэр гуэщӀыкӀащ: ветка отломилась от боковой стороны дерева.
БИБЛИОГРАФИЕ