гъащӏэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['ʁɑ:ɕʹɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъа- + [щӀ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | гъащӀэ | гъащӀэр | -- | гъащӀэхэр |
| Эргативнэ: | гъащӀэ | гъащӀэм | -- | гъащӀэхэм |
| Послеложнэ: | гъащӀэкӀэ | гъащӀэмкӀэ | гъащӀэхэкӀэ | гъащӀэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | гъащӀэу | гъащӀэрауэ | гъащӀэхэу | гъащӀэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Псэуныгъэ.
- ЦӀыхур е псэущхьэр къыщалъхуамрэ щылӀэжамрэ яку дэлъ зэман.
- Дуней тетыкӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ГъащӀэ зиӀэм уахътыи иӀэщ. Псалъэжьхэр
- Нартхэ я мэлыхъуэжь Амыщ сабийуэ къыщӀидзэри и гъащӀэ псор мэлыхъуэу ихьащ. Адыгэ ӀуэрыӀуатэхэр, сборник
- Къазий-Мухьэмэд зыхущӀэкъур диныр бгырысхэм я псэукӀэ псом хипщэну, гъащӀэм, лэжьыгъэм, цӀыхупсэм.. тепщэ хуищӀыну арт. Шортэн Аскэрбий
- ГъащӀэм декӀур лӀыфӀщ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ГъащӀэ кӀэщӀ.
- ГъащӀэ насыпыфӀэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъащӏэ: 1. life 2. life, the period that something exits 3. way or means of existence (people)
- ГъащӀэ кӀэщӀ: short life
- ГъащӀэ насыпыфӀэ: happy life
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъащӏэ: 1. жизнь 2. жизнь, период существования кого-л. 3. образ, способ существования (людей)
- ГъащӀэ кӀэщӀ: короткая жизнь
- ГъащӀэ насыпыфӀэ: счастливая, удачливая жизнь
псалъафэ зэпыщӀахэр
ГъащӀэ дэгъэзеигъуэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: hopeless, cheerless life
Урысыбзэ: беспросветная жизнь.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ГъащӀэм дэбэкъуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: march in step with life
Урысыбзэ: шагать в ногу с жизнью.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ГъащӀэр дэхьын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: live your whole life with sb
Урысыбзэ: прожить с кем-л. всю жизнь.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ГъащӀэр елъэфэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: eke out an existence
Урысыбзэ: влачить жалкое существование.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ГъащӀэр ехьэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: live one’s life, spend one’s life
Урысыбзэ: прожить, провести жизнь.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Сэ си гъащӀэр Ӏэхъуэ защӀэу Нобэм къэскӀэ изохьэкӀыр. Акъсырэ Залымхъан
ГъащӀэр ехьэлӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to sacrifice or give up your life for sb
Урысыбзэ: положить жизнь на кого-что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[Уи] гъащӀэр кӀыхь ухъу!
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: Thank you! (lit. may you have a long life)
Урысыбзэ: Спасибо! (букв. да будет долгой твоя жизнь!).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ГъащӀэр тын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: lay down or give your life for sb or sth.
Урысыбзэ: отдать жизнь за кого-что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ГъащӀэр ухын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: die, pass away
Урысыбзэ: умереть, скончаться.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ