гъэзэкӏуэжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʁɐzɐkʹʷɐ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэ- + [зэкӏу] + -э + -ж + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр гъэтэмэмыжын, зэтеуӀэфӀэжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къуаншагъэр гъэзэкӀуэжын.
- Ӏуэхур гъэзэкӀуэжын.
- Щыуагъэр гъэзэкӀуэжын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэзэкӏуэжын: atone, (for one's guilt), redeem, correct (a situation, a mistake); put sth in order; get even with sb
- Къуаншагъэр гъэзэкӀуэжын: atone for one's guilt
- Ӏуэхур гъэзэкӀуэжын: correct a situation
- Щыуагъэр гъэзэкӀуэжын: correct a mistake
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэзэкӏуэжын: искупить (вину), исправить (положение, допущенную ошибку); привести в порядок, в норму; расквитаться с кем-л.
- Къуаншагъэр гъэзэкӀуэжын: искупить вину
- Ӏуэхур гъэзэкӀуэжын: исправить положение
- Щыуагъэр гъэзэкӀуэжын: исправить ошибку
БИБЛИОГРАФИЕ