екъузэкӏауэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: НАРЕЧИЕ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [je:qʹʷǝzɐ'tʹʂɑ:wɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- е- + [къуз] + -э + -кӏ + -а + -уэ
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- КъызэдекӀуэкӀыу къузауэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЛӀы хьэщӀэм цейр екъузэкӀауэ щыгът. Шортэн Аскэрбий
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩхьэфӀэпхыкӀыр и щхьэм екъузэкӀауэ фызыр нэщхъейуэ щыст.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- екъузэкӏауэ: tight-fitting
- ЩхьэфӀэпхыкӀыр и щхьэм екъузэкӀауэ фызыр нэщхъейуэ щыст: the woman sat sadly in a tight-fitting headscarf.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- екъузэкӏауэ: в обтяжку
- ЩхьэфӀэпхыкӀыр и щхьэм екъузэкӀауэ фызыр нэщхъейуэ щыст: женщина грустно сидела в головном платке в обтяжку.
БИБЛИОГРАФИЕ