жыжьэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['ᶎǝʑɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [жыжь] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | жыжьэ | жыжьэр | -- | жыжьэхэр |
| Эргативнэ: | жыжьэ | жыжьэм | -- | жыжьэхэм |
| Послеложнэ: | жыжьэкӀэ | жыжьэмкӀэ | жыжьэхэкӀэ | жыжьэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | жыжьэу | жыжьэрауэ | жыжьэхэу | жыжьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗыщӀыпӀэ гуэрым пэӀэщӀэ, пэмыгъунэгъу, мыӀэгъуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Гъуэгу благъэ жыжьэ нэхърэ, гъуэгу жыжьэ благъэ. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 60 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Бжьэхэр жыжьэ нос. | Пчёлы улетают далеко. | The bees fly far away. |
| нап. 79 | ||
| Къэб къуэпсхэр жыжьэ мажэ. | Побеги тыквы бегут далеко. | The pumpkin vines run a long way. |
| Абы и къуэпсыр жыжьэ жэркъым. | Его побеги далеко не бегут. | Their vines don’t run far. |
| нап. 90 | ||
| Бадзэр жыжьэ мэлъатэ. | Мухи летают далеко. | Flies fly far away. |
| нап. 104 | ||
| ЩӀыпӀэ жыжьэм щыплъэгъуахэр | В далеких местах увиденных вещах | What you have seen in distant lands |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- жыжьэ: far, distant
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- жыжьэ: далёкий, дальний
псалъафэ зэпыщӀахэр
Жыжьэ щыплъэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: think ahead to the future, be prescient, long-sighted or far-sighted
Урысыбзэ: быть дальновидным.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ