исын
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- и- + [с] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ[зэгъэзэхуэжын]
Глагол лъэмыӏэс "исын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- МафӀэм и бзийм, и пщтырагъым зыгуэр зэрипхъуэн, фӀамыщӀ, сахуэ ищӀын.
- Дыгъэм игъэгъун.
- Дыгъэм щӀыфэр трисыкӀын.
- ЩӀыӀэр зыгуэрым егуэуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- МафӀэм исын.
- ПщӀащэхэр дыгъэм исащ.
- ЩӀалэр дыгъэм исащ.
- ЩӀыӀэм исын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- исын: 1. burn up 2. burn up (about plants) 3. get a sunburn, burn up (about people) 4. freeze, get cold
- МафӀэм исын: burn up in fire
- ПщӀащэхэр дыгъэм исащ: the leaves burnt up in the sun.
- ЩӀалэр дыгъэм исащ: the young man got sunburnt.
- ЩӀыӀэм исын: freeze from cold.
УРЫСЫБЗЭ
- исын: 1. сгореть 2. сгореть от палящего солнца (о растительности) 3. обгореть, сгореть на солнце (о человеке) 4. замёрзнуть, озябнуть
- МафӀэм исын: сгореть в огне.
- ПщӀащэхэр дыгъэм исащ: листья сгорели на солнце.
- ЩӀалэр дыгъэм исащ: мальчик сгорел на солнце.
- ЩӀыӀэм исын: замёрнуть от холода.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- и- + [с] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ[зэгъэзэхуэжын]
Глагол лъэмыӏэс "исын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым и кӀуэцӀым, и кум щыӀэн, щыщысын.
- ЩӀыпӀэ гуэр зэпымыууэ щыпcэун.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 85 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Абыхэм къуаргъ шырхэр исщ. | В них сидят воронята. | There are baby crows (sitting) in them. |
Абгъуэхэм исыр сыт? | Кто сидит в гнёздах? | What is there (sitting) in the nests? |
Къуаргъыр абгъуэм исщ. | Ворона сидит на гнезде. | The crow is sitting in the nest. |
нап. 92 | ||
Ар жыг гъуанэм исщ. | Она живёт в дупле. | It lives in a tree hollow. |
нап. 94 | ||
Ахэр Ӏэжьэм ису джабэм къожэх. | Они на санях спускаются со склона. | They slide down the hillside (sitting) on their sleds. |
нап. 108 | ||
Нобэ псори ди унэ дисщ. | Сегодня мы все сидим дома. | Today we are all sitting at home. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Джэдур гъуэлъыпӀэм исщ.
- Ди хэкум лъэпкъ зэмылӀэужьыгъуэ куэд исщ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- исын: 1. sit swh or inside sth 2. live permanently swh
- Джэдур гъуэлъыпӀэм исщ: the cat is sitting on the bed.
- Ди хэкум лъэпкъ зэмылӀэужьыгъуэ куэд исщ: many different nations (peoples) live in our homeland.
УРЫСЫБЗЭ
- исын: 1. сидеть где-л., внутри чего-л. 2. проживать, жить постоянно где-л.
- Джэдур гъуэлъыпӀэм исщ: кошка сидит на кровати.
- Ди хэкум лъэпкъ зэмылӀэужьыгъуэ куэд исщ: на нашей родине постоянно проживает много разных народов.
БИБЛИОГРАФИЕ