итӏысхьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝtʹǝs'ħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + [тӀыс] + -хь + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и кӀуэцӀым, и пащхьэм щытӀысын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Гум итӀысхьэн.
- Сабийр анэм и куэщӀым итӀысхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- итӏысхьэн: sit down in sth
- Гум итӀысхьэн: get in a car, carriage or wagon
- Сабийр анэм и куэщӀым итӀысхьащ: the child sat down on its mother’s lap.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- итӏысхьэн: сесть куда-л., во что-л.
- Гум итӀысхьэн: сесть в машину, карету, фургон
- Сабийр анэм и куэщӀым итӀысхьащ: ребёнок сел на колени матери.
БИБЛИОГРАФИЕ