кӏэлъехьэжьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tʹʂɐɬe:ħɐ'ʑɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэлъы- + е- + [хьэжь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и ужь иту зыгуэр ехьэжьэн, зыгуэрым зыгуэр хуэпхьу кӀэлъежьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэм и адэм щӀакӀуэр кӀэлърехьэжьэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэлъехьэжьэн: carry sb or sth behind sb or sth, following sb or sth.
- ЩӀалэм и адэм щӀакӀуэр кӀэлърехьэжьэ: the boy followed his father carrying his burka coat.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэлъехьэжьэн: понести кого-что-л. вслед за кем-чем-л.
- ЩӀалэм и адэм щӀакӀуэр кӀэлърехьэжьэ: мальчик шел вслед за отцом, неся его бурку.
БИБЛИОГРАФИЕ