лыӏу-лыӏуу
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: НАРЕЧИЕ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɮǝʔʷǝˈɮǝʔʷu:]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [л] + -ы + [ӏу] - [л] + -ы + [ӏу] + -у
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- лыӏу-лыӏуу: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- лыӏу-лыӏуу: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
лыӀу-лыӀуу зэпкърытхъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: tear or rip apart, to pieces
Дыгъужьым мэлыр лыӀу-лыӀуу зэпкъритхъащ. the wolf tore the sheep apart.
Урысыбзэ: разорвать на куски, на части.
Дыгъужьым мэлыр лыӀу-лыӀуу зэпкъритхъащ. волк разодрал овцу на части.
Псалъэ зэпхахэр:
Дыгъужьым мэлыр лыӀу-лыӀуу зэпкъритхъащ.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ