маскӏэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ˈmɑ:stʹʂɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [маскӏ] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | маскӏэ | маскӏэр | -- | маскӏэхэр |
Эргативнэ: | маскӏэ | маскӏэм | -- | маскӏэхэм |
Послеложнэ: | маскӏэкӀэ | маскӏэмкӀэ | маскӏэхэкӀэ | маскӏэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | маскӏэу | маскӏэрауэ | маскӏэхэу | маскӏэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Мывэ фӀамыщӀ дэп.
- Хъыжьэ, шыщхьэмыгъазэ, мафӀэр къызыӀурих.
ЩАПХЪЭХЭР
- Вийм яхуэмыгъазэу вагъэбдзумэ закъуэти иджы бжыгъэншэу ныздрахьэкӀ, зы маскӀэ закъуэм зэрехуэ. ХьэхъупащӀэ Амырхъан
- - Мыр сыту шу мафӀэ, мыр сыту шу маскӀэ! - жаӀэу цӀыхухэр мэкӀий. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- маскӏэ: 1. burning coals 2. like fire (for example, about a rider or a horse)
УРЫСЫБЗЭ
- маскӏэ: 1. угли, уголья 2. огонь (напр. о всаднике, коне)
псалъафэ зэпыщӀахэр
МаскӀэ къыӀурихын[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: seethe with anger (literally: breathe fire). Урысыбзэ: кипеть злобой (букв. дышать огнём). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: МаскӀэу къыӀурихым гъуэгу напщӀитӀыр елыгъуэ. Къэбэрдей поэзием и антологие
МаскӀэм хуэдэу къызэщӀэнэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: grow red as a hot coal. Пщащэм и нэкӀущхъитӀыр маскӀэм хуэдэу къызэщӀэнат. the girls cheeks grew a red as hot coals. Урысыбзэ: покраснеть как раскалённый уголь. Пщащэм и нэкӀущхъитӀыр маскӀэм хуэдэу къызэщӀэнат. щёки у девушки покраснели как раскалённые угли. Псалъэ зэпхахэр: Пщащэм и нэкӀущхъитӀыр маскӀэм хуэдэу къызэщӀэнат. Щапхъэхэр:
МаскӀэр къыӀурылъэлъын[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to be excessively hot. Урысыбзэ: быть не в меру горячим. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ