нанэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
1. нанэрэ бынырылъхурэ
-
2. нанэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['nɑ:nɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [нан] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | нанэ | нанэр | -- | нанэхэр |
Эргативнэ: | нанэ | нанэм | -- | нанэхэм |
Послеложнэ: | нанэкӀэ | нанэмкӀэ | нанэхэкӀэ | нанэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | нанэу | нанэрауэ | нанэхэу | нанэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Быныр анэм иреджэу щыӀэ псалъэ.
- Сабийхэр, ныбжьыщӀэхэр я анэшхуэхэм, нэгъуэщӀ фызыжьхэм зэреджэ псалъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Нанэ, фӀыти сыкъыумылъхуамэ, Бэлыхьхэми ухэзмыдзамэ, Зедзэну уи щӀалэ цӀыкӀур Къэмыхъуу е лӀэжыгъамэ. ЩоджэнцӀыкӀу Алий
- - А си тӀасэ, а си щӀалэ закъуэ, дыбгъэунэхъуащ: нартхэми зэхахмэ, псэу уиӀэжкъым, - жиӀэу нанэми, и дадэ нэӀуасэм деж аргуэру кӀуащ ечэнджэщыну. Нартхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 18 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Нанэ, мэ нэгъуджэ. | Бабушка, возьми очки. | Grandmother, here are the glasses. |
нап. 19 | ||
Мэ, нанэ, жызум. | Бабушка, возьми виноград. | Grandmother, have some grapes. |
Нанэ, мэ кхъужь. | Бабушка, возьми грушу. | Grandmother, have a pear. |
Нанэ, мэ хъарбыз. | Бабушка, возьми арбуз. | Grandmother, have a watermelon. |
нап. 24 | ||
Нанэ унэм дэсщ. | Бабушка сидит дома. | Grandmother is sitting at home |
Нани Нуни унэм дэсхэщ. | И бабушка, и Нуна сидят дома | Both grandmother and Nune are sitting at home. |
Нанэ лъэпэд ещӀ. | Бабушка делает носки. | Grandmother is making stockings. |
нап. 25 | ||
Мыр нанэ и жьауэщ. | Это зонт бабушки. | This is grandmother’s umbrella. |
Мыри нанэ и нэгъуджэщ. | А это очки бабушки. | And these are grandmother’s glasses. |
нап. 28 | ||
Нанэ жэмыр ишащ. | Бабушка подоила корову. | Grandmother has milked the cow. |
нап. 31 | ||
Нанэ, мэ зэ. | Бабушка, возьми кизил. | Grandmother, have some cornelian cherries. |
нап. 47 | ||
Нанэрэ дадэрэ хадэм итщ. | Бабушка и дедушка находятся в саду. | Grandmother and grandfather are in the garden. |
нап. 53 | ||
Нанэрэ сэрэ гыныху хэтсащ. | Бабушка и я посадили пастернак. | Grandmother and I have planted some parsnip. |
Мыр нанэщ. | Это бабушка. | This is grandmother. |
нап. 61 | ||
Нанэ псысэ жеӀэ. | Бабушка рассказывает сказку. | Grandmother is telling a fairytale. |
нап. 87 | ||
Нанэ пхъэгулъым фошыгъу хилъхьэри игъэващ. | Бабушка положила сахар в сливу и сварила. | Grandmother has put sugar in the plums and boiled them. |
нап. 100 | ||
Нанэ пӀастэ ипщэфӀащ. | Бабушка приготовила пасту. | Grandmother has made some hominy. |
нап. 107 | ||
Нанэрэ Чэсэмрэ нащэ хьэсэ ящӀащ. | Бабушка и Часам ухаживали за грядкой огурцов. | Grandmother and Chasam have tended their cucumber patch. |
Нанэ нащэр чейкӀэ ешу. | Бабушка солит огурцы в кадке. | Grandmother is salting the cucumbers in a vat. |
нап. 117 | ||
Нанэ къиша шэр дэ пэгуным идъзащ. | Выдоенное бабушкой молоко мы процедили в ведро. | We strained the milk that grandmother had milked into a bucket. |
Уагъэ зъуэнути, Нанэ къыздэӀэпыкъуащ. | Я собиралась заплести тесьму, и бабушка мне помогла. | I was going to make braid and my Grandmother helped me. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- нанэ: 1. mother, mama, mum, mom (way of addressing); grandmother; grandma, gran, granny 2. old woman (usually in the speech of children and young people)
УРЫСЫБЗЭ
- нанэ: 1. мать, мама (обращение) 2. бабушка; старая женщина (обычно в речи детей и молодёжи)
БИБЛИОГРАФИЕ