нэӏэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['nɐʔɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [н] + -э + [Ӏ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | нэӀэ | нэӀэр | -- | нэӀэхэр |
| Эргативнэ: | нэӀэ | нэӀэм | -- | нэӀэхэм |
| Послеложнэ: | нэӀэкӀэ | нэӀэмкӀэ | нэӀэхэкӀэ | нэӀэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | нэӀэу | нэӀэрауэ | нэӀэхэу | нэӀэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ "псалъафэ зэпыщӀахэр".
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- нэӏэ: See "псалъафэ зэпыщӀахэр"
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- нэӏэ: См. "псалъафэ зэпыщӀахэр"
псалъафэ зэпыщӀахэр
нэӀэ тедзэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: notice or choose sb or sth
Урысыбзэ: заприметить, облюбовать кого-что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] нэӀэ текӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: leave sb or sth unattended, stop paying attention to sb or sth
Сабийм уи нэӀэ текӀын. leave a child unattended
Урысыбзэ: оставить без присмотра кого-что-л., перестать оказывать внимание кому-чему-л.
Сабийм уи нэӀэ текӀын. оставить ребенка без присмотра
Псалъэ зэпхахэр:
Сабийм уи нэӀэ текӀын.
Щапхъэхэр:
[И] нэӀэ тегъэтын (тегъэтын)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: keep sb or sth under supervision, take care of sb or sth, pay attention to sb or sth
Сымаджэм уи нэӀэ тегъэтын. Keep a patient under supervision
Урысыбзэ: держать под присмотром кого-что-л., проявлять заботу о ком-чём-л., оказывать внимание кому-чему-л.
Сымаджэм уи нэӀэ тегъэтын. Держать пациента под присмотром
Псалъэ зэпхахэр:
Сымаджэм уи нэӀэ тегъэтын.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ