пхъэгулъ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- пхъэгулъ
- пхъэгулъ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [pχɐ'gʷǝɬ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [пхъэгулъ]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | пхъэгулъ | пхъэгулъыр | -- | пхъэгулъхэр |
| Эргативнэ: | пхъэгулъ | пхъэгулъым | -- | пхъэгулъхэм |
| Послеложнэ: | пхъэгулъкӀэ | пхъэгулъымкӀэ | пхъэгулъхэкӀэ | пхъэгулъхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | пхъэгулъу | пхъэгулъырауэ | пхъэгулъхэу | пхъэгулъхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Купкъ зэрылъ пхъэщхьэмыщхьэ гуащӀэ, балийм нэхърэ нэхъ ин.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 87 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Жыг къудамэхэр пхъэгулъым кърешэх. | Слива тянет ветки дерева вниз. | The plums pull (weigh down) the tree branches down. |
| Хъанэ сэрэ пхъэгулъ къыдощып. | Хана и я собираем сливу. | Khana and I are gathering plums. |
| Пхъэгулъыр пэгуным идолъхьэ. | Мы кладем сливу в ведро. | We are putting the plums in a pail. |
| Нанэ пхъэгулъым фошыгъу хилъхьэри игъэващ. | Бабушка положила сахар в сливу и сварила. | Grandmother has put sugar in the plums and boiled them. |
| Пхъэгулъ куэд пытщ. | Висит много сливы. | A lot of plums are hanging on it. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пхъэгулъ: cherry plum (fruit)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пхъэгулъ: алыча (плод)
БИБЛИОГРАФИЕ