пэгун
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
пэгун
-
пэгун
-
пэгун
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [pɐ'gʷǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [пэгун]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | пэгун | пэгуныр | -- | пэгунхэр |
Эргативнэ: | пэгун | пэгуным | -- | пэгунхэм |
Послеложнэ: | пэгункӀэ | пэгунымкӀэ | пэгунхэкӀэ | пэгунхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | пэгуну | пэгунырауэ | пэгунхэу | пэгунхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ГъущӀым е къэнжалым къыхэщӀыкӀауэ псы, шэ, н. зэрызэрахьэ щыкъу, и щӀэмкӀэ Ӏузэрэ и щхьэмкӀэ быхъуу, къу къэгъэша тетыжу.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 74 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Самия и пэгунымрэ и белымрэ Мэрят иритащ. | Самия дала Марят свои ведро и лопату. | Samiya has given her pail and spade to Maryat. |
нап. 87 | ||
Пхъэгулъыр пэгуным идолъхьэ. | Мы кладем сливу в ведро. | We are putting the plums in a pail. |
нап. 107 | ||
Чэсэм пэгуныр иӀыгъыу нащэ къыщӀеч. | Держа ведро, Часам собирает огурцы. | Holding her pail, Chasam is picking the cucumbers. |
нап. 117 | ||
Нанэ къиша шэр дэ пэгуным идъзащ. | Выдоенное бабушкой молоко мы процедили в ведро. | We strained the milk that grandmother had milked into a bucket. |
Шэр пэгуным идъзащ. | Мы процедили молоко в ведро. | We strained the milk into a bucket. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- пэгун: bucket, pail
УРЫСЫБЗЭ
- пэгун: ведро
НЭГЪУЭЩӀ БЗЭХЭР:
- адыгеибзэ (кӀахыбзэ) (ady):
- азэрбайджаныбзэ (az):
- армяныбзэ (ермэлыбзэ) (hy):
- башкирыбзэ (ba):
- грузиныбзэ (куржыбзэ, сонэбзэ) (ka):
- иврит (he):
- къэрэшей-балъкъэрыбзэ (kbc):
- нэмыцэбзэ (de):
- персыбзэ (fa):
- тыркубзэ (tr): kova
- французыбзэ (франджыбзэ) (fr):
- хьэрыпыбзэ (ar):
БИБЛИОГРАФИЕ