сабий
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- сабий
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]<хьэрыпыбзэ: صبي = сабий
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [sɐ'bi:j]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [сабий]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | сабий | сабийр | -- | сабийхэр |
| Эргативнэ: | сабий | сабийм | -- | сабийхэм |
| Послеложнэ: | сабийкӀэ | сабиймкӀэ | сабийхэкӀэ | сабийхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | сабийуэ | сабийрауэ | сабийхэу | сабийхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЦӀыху къалъхуагъащӀэ, цӀыкӀу; балигъ мыхъуа.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 74 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Сабийхэр зэгуроӀуэ. | Дети ладят друг с другом. | The children get on with (understand) each other. |
| Дауэ зэдэджэгурэ сабийхэр? | Как дети играют друг с другом? | How are the children playing with each other? |
| нап. 75 | ||
| Сабийхэр хадэм. | Дети на огороде. | The Children in the Garden. |
| Сабийхэр мэлажьэ. | Дети работают. | The children are working. |
| Сабийхэм жэгундэ, нащэ, бэдрэжан жылэхэр хасэ. | Дети сажают семена свёклы, огурцов, помидоров. | The children are planting beet, cucumber and tomato seeds. |
| Сыт сабийхэм хасэр? | Что сажают дети? | What are the children planting? |
| нап. 94 | ||
| Сабийхэр щӀыбым щоджэгу. | Дети играют на дворе. | The children play outside. |
| Сабийхэр къызэщӀэплъащ, щӀыӀэр зыхащӀэркъым. | Дети разогрелись. Они не чувствуют холода. | The children have warmed up and they don’t feel the cold. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Сабий пӀын.
- Сабий къиин.
- Сабийхэр егъэджэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- сабий: child, baby, infant
- Сабий пӀын: to raise a child
- Сабий къиин: a capricious child
- Сабийхэр егъэджэн: teach a child
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- сабий: дитя, ребёнок; младенец
- Сабий пӀын: воспитывать ребёнка
- Сабий къиин: капризный ребёнок
- Сабийхэр егъэджэн: учить ребёнка
псалъафэ зэпыщӀахэр
Сабий дыгъэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: a beautiful child
Урысыбзэ: красивый ребёнок.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Сабий къыхэтӀыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: take off a baby's nappies (diapers) (having freed it from the cradle straps)
Урысыбзэ: распеленать ребенка (освободив от лямок колыбели).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
сабий быдзафэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Быдз щефэ ныбжьым ит сабий; дзадзу.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: a breast-feeding child
Урысыбзэ: грудной ребёнок
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
сабий бын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Сабий куэд зиӀэ унагъуэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: a large family (with a lot of children)
Сабий быным яхэсын. come from a large family
Урысыбзэ: многодетная семья
Сабий быным яхэсын. быть из многодетной семьи
Псалъэ зэпхахэр:
Сабий быным яхэсын.
Щапхъэхэр:
Сабий бын зеиншэр гуауэм къыхэнащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
сабий уз
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Сабийхэм къайфыкӀ уз.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: children’s illness or disease
Урысыбзэ: детская болезнь
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
сабий унэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Сабий зеиншэхэр щапӀ, щагъасэ унэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: orphanage
Сабий зеиншэхэр сабий унэм щапӀ. Orphans are brought up in an orphanage
Урысыбзэ: детский дом
Сабий зеиншэхэр сабий унэм щапӀ. Сироты воспитываются в детском доме
Псалъэ зэпхахэр:
Сабий зеиншэхэр сабий унэм щапӀ.
Щапхъэхэр:
Сабий бын зеиншэр гуауэм къыхэнащ.
ӀуэрыӀуатэ, фольклор
сабий цӀынэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Сабий къалъхуагъащӀэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: a newly-born baby
Урысыбзэ: новорождённый ребёнок
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ