сын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- сын
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [сын]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | сын | сыныр | -- | сынхэр |
| Эргативнэ: | сын | сыным | -- | сынхэм |
| Послеложнэ: | сынкӀэ | сынымкӀэ | сынхэкӀэ | сынхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | сыну | сынырауэ | сынхэу | сынхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Кхъащхьэм тет, мывэм е пхъэм къыхэщӀыкӀауэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Инжыдж и шытхым зы сын гуэр лъагэу, и щхьэ дыдэр, пхъэхкӀэ зэгуахам хуэдэу, зэгуэзауэ тетщ. Адыгэ ӀуэрыӀуатэхэр, сборник
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- сын: gravestone, headstone, tombstone, grave marker
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- сын: надгробный памятник
псалъафэ зэпыщӀахэр
Сын гъэжауэ (сын гъэжам хуэдэу) щытын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: stand like a statue, like a monument
Урысыбзэ: стоять как изваяние, как памятник.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нартхэр сын гъэжауэ зэхэтщ [благъуэм ирамыкуу]. Къэбэрдей поэзием и антологие
Сыным хуэдэу (сыну) жын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: freeze like a statue
Урысыбзэ: застыть как изваяние.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[ФатӀимэт:] - А псалъэр зэрызэхэсхыу сыну сож, зыгуэр лъэщу къызэуа фӀэкӀа умыщӀэну соудэращхъуэ. ХьэхъупащӀэ Хьэжбэчыр
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [с] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- МафӀэ къыщӀэнауэ щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Уэздыгъэм ита фэтыджэныр сын иухащ, мафӀэр пӀэнкӀыу ужьыхыжырт. Къэбэрдей, альманах
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 96 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| ФӀамыщӀыр фӀыуэ мэс. | Уголь хорошо горит. | Coal burns well. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- сын: burn, be in flames
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- сын: гореть, быть охваченным пламенем
псалъафэ зэпыщӀахэр
[И] гущӀэр сын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: it pains my soul
Урысыбзэ: душа болит
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Напэр сын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: burn with shame
Урысыбзэ: сгорать от стыда
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ