тхьэмахуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tħɐ'mɑ:xʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [тхь] + -э + [маху + -э]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | тхьэмахуэ | тхьэмахуэр | -- | тхьэмахуэхэр |
| Эргативнэ: | тхьэмахуэ | тхьэмахуэм | -- | тхьэмахуэхэм |
| Послеложнэ: | тхьэмахуэкӀэ | тхьэмахуэмкӀэ | тхьэмахуэхэкӀэ | тхьэмахуэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | тхьэмахуэу | тхьэмахуэрауэ | тхьэмахуэхэу | тхьэмахуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Щэбэтым къыкӀэлъыкӀуэ махуэр.
- Махуибл зэхуаку.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 116 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Тхьэмахуэти, псори унэм дэст. | Было воскресенье – мы все сидели дома. | It was Sunday and we were all at home. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Тхьэмахуэм зыгъэпсэхун.
- Зы тхьэмахуэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тхьэмахуэ: 1. Sunday 2. week
- Тхьэмахуэм зыгъэпсэхун: rest on Sunday
- Зы тхьэмахуэ: one Sunday
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тхьэмахуэ: 1. воскресенье 2. неделя
- Тхьэмахуэм зыгъэпсэхун: отдыхать в воскресенье
- Зы тхьэмахуэ: одно воскресенье
псалъафэ зэпыщӀахэр
Тхьэмахуэ зэхуаку
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: week
Тхьэмахуэ зэхуакум щӀигъукӀэ къэтын. Be away for more than a week.
Урысыбзэ: неделя.
Тхьэмахуэ зэхуакум щӀигъукӀэ къэтын. Отсутствовать более недели.
Псалъэ зэпхахэр:
Тхьэмахуэ зэхуакум щӀигъукӀэ къэтын.
Щапхъэхэр:
Тхьэмахуэ уэрэд
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: ephemeral, passing, sort-lived, fragile
Урысыбзэ: недолговечное, непрочное.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ