Jump to content

тӏу

Тхыгъэр къыздрахар Википсалъалъэ

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: БЖЫГЪЭЦӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]

ЭТИМОЛОГИЕ

[зэгъэзэхуэжын]

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • IPA [tʹu:]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • [тӀу]

СКЛОНЕНЭ

[зэгъэзэхуэжын]
Закъуэ бжыгъэКуэд бжыгъэ
МыбелджылыБелджылыМыбелджылыБелджылы
Именительнэ:тӀутӀур--тӀухэр
Эргативнэ:тӀутӀум--тӀухэм
Послеложнэ:тӀукӀэтӀумкӀэтӀухэкӀэтӀухэмкӀэ
Обстоятельственнэ:тӀууэтӀурауэтӀухэутӀухэрауэ
  1. Бжыгъэ 2; 2 хъу.

ЩАПХЪЭХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
  • ТӀу зэпсалъэмэ, уабгъэдэмыхьэ. Псалъэжьхэр

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • тӏу: two (2)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • тӏу: два (2)

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]

ЭТИМОЛОГИЕ

[зэгъэзэхуэжын]

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • IPA [tʹu:]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • [тӀу]

СКЛОНЕНЭ

[зэгъэзэхуэжын]
Закъуэ бжыгъэКуэд бжыгъэ
МыбелджылыБелджылыМыбелджылыБелджылы
Именительнэ:тӀутӀур--тӀухэр
Эргативнэ:тӀутӀум--тӀухэм
Послеложнэ:тӀукӀэтӀумкӀэтӀухэкӀэтӀухэмкӀэ
Обстоятельственнэ:тӀууэтӀурауэтӀухэутӀухэрауэ
  1. ЛӀыжь-фызыжьхэм цӀыкӀухэм, нэхъыщӀэхэм зэрызыхуагъазэ гъэфӀагъэбзэ псалъэ.

ЩАПХЪЭХЭР

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
  • - А тӀу, псы къысхуэхьыт, - жеӀэ лӀыжьым.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • тӏу: my dear, my little child, my little one (an endearing way that older people address younger people and children)
  • - А тӀу, псы къысхуэхьыт, - жеӀэ лӀыжьым: “Bring me some water, dear,” says the old man.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • тӏу: детка (ласковое обращение пожилых людей к младшим и детям)
  • - А тӀу, псы къысхуэхьыт, - жеӀэ лӀыжьым: “ Принеси-ка мне воды, дорогой» -- говорит старик.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын