утыку
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [wǝ'tǝkʷ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ут] + -ы + [ку]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | утыку | утыкур | -- | утыкухэр |
| Эргативнэ: | утыку | утыкум | -- | утыкухэм |
| Послеложнэ: | утыкукӀэ | утыкумкӀэ | утыкухэкӀэ | утыкухэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | утыкуу | утыкурауэ | утыкухэу | утыкухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Жыхафэгу, хъурейуэ къеувэкӀа, къетӀысэкӀа цӀыхухэм я пащхьэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Утыку хуит.
- Утыкум къикӀыжын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- утыку: the centre of a square or circle
- Утыку хуит: free centre of a square or circle
- Утыкум къикӀыжын: go through the centre of the square
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- утыку: середина площади, круга
- Утыку хуит: свободная середина площади
- Утыкум къикӀыжын: перейти через середину площади
псалъафэ зэпыщӀахэр
Утыку илъэдэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: say sth hastily, rashly, without thinking
Урысыбзэ: необдуманно и поспешно высказаться о чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Утыку илъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: say sth hastily, rashly, without thinking
Урысыбзэ: необдуманно и поспешно высказаться о чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Пщэдей утыкум сыкъыумылъхъэ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Утыку ихьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: offer a suggestion
Урысыбзэ: выйти с каким-л. предложением.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Утыку Ӏуэху щӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: propose a topic for general discussion
Урысыбзэ: вынести что-л. на всеобщее обсуждение.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Утыкум зэрилъэфэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: take a dispute with sb to the general court
Урысыбзэ: вынести свою ссору с кем-л. на общий суд.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Утыкум игъэлъэдэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: urge, coax sb to do sth wrong
Урысыбзэ: подговорить кого-л. на неправильные действия, поступки.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Утыкум къилъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: offer to discuss sb’s actions or deeds
Урысыбзэ: вынести действия, поступки кого-л. на обсуждение.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Утыкум къинэн
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be left alone, without help
Урысыбзэ: остаться в одиночестве, без помощи
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: leave sb alone, without help
Урысыбзэ: оставить кого-л. в одиночестве, без помощи.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ