фэ
Appearance
фэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩХЬЭ ЦӀЭПАПЩӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [fɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ф] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| щхьэ цӀэпапщӀэ | |
|---|---|
| Именительнэ: | фэ |
| Эргативнэ: | фэ |
| Послеложнэ: | фэркӀэ |
| Обстоятельственнэ: | фэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЦӀыхуитӀым е нэхъыбэм щепсалъэкӀэ зэрызыхуагъазэ псалъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 98 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Фэ зыплъыхьакӀуэ фыкӀуэрэ? | Вы ходите на экскурсии? | Do you go on excursions? |
| нап. 109 | ||
| Фэ дауэ фызэдэджэгурэ? | Как вы играете вместе друг с другом? | How do you play together? |
| нап. 115 | ||
| Фэ сыт хэфсэрэ? | Что вы сажаете? | What are you planting? |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- фэ: you (pl)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- фэ: вы
БИБЛИОГРАФИЕ
фэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- фэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [fɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ф] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | фэ | фэр | -- | фэхэр |
| Эргативнэ: | фэ | фэм | -- | фэхэм |
| Послеложнэ: | фэкӀэ | фэмкӀэ | фэхэкӀэ | фэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | фэуэ | фэрауэ | фэхэу | фэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЦӀыхум, псэушхьэм я пкъым цы тету е джафэу телъыр.
- КъэкӀыгъэ, хьэдзэ, жыг с. ху. къытепх, къытеплъэф хъууэ ятелъыр.
- Нэм къызэрыщыхъу, фэуэ тет, нэгум къызэрыщӀидзэ
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Фэ мыгъу-мыуцӀынрэ фэ цӀынэ зэӀымыкӀрэ щыӀэкъым. Псалъэжьхэр
- Фэ пщӀынумэ, лы зытелъхьэ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Пхъэхуейм и фэр телъэфын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- фэ: 1. skin, epidermis (human); hide, pelt, fur, coat (animal) 2. peel, rind (fruit); bark (tree) 3. appearance, looks, exterior
- Пхъэхуейм и фэр телъэфын: remove the bark of a birch tree.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- фэ: 1. кожа (человека); шкура (животного) 2. кожура, кожица (плода); кора (дерева) 3. вид, внешность, наружность кого-чего-л.
- Пхъэхуейм и фэр телъэфын: снять кору с березы.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Псэууэ и фэр техын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: skin sb alive
Урысыбзэ: с живого шкуру содрать
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэ еплъын
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: assume sth.
Урысыбзэ: предполагать что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Зэзэмызи сыкъэдзыхэу, [Дахэнагъуэ] къыстекӀуэну фэ изоплъ. Акъсырэ Залымхъан
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: respect sb.
Урысыбзэ: уважать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэ еплъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: liken to sb or sth; to compare with sb or sth
Урысыбзэ: уподобить кому-чему-л.; сравнить с кем-чем-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Я фэ зэрытехын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: harass, torment each other.
Урысыбзэ: изводить, терзать друг друга.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Хъэжрэт гузавэ хуэдэу фэ зытрегъауэ. КӀэрашэ Тембот
Фэ зытегъэуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: pretend, feign
Урысыбзэ: притворяться, делать вид.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэ къимыхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: always be pale, always look sickly.
Урысыбзэ: быть всегда бледным, всегда иметь болезненный вид.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Люсэ и гуауэм папщӀэ и фэр къимыхьэу и гур уфӀыцӀу къикӀухьырт. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
[И] фэ къыдэхуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to be assigned to sb (about sth)
Урысыбзэ: быть возложенным на кого-л. (о чём-л.)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Ар жэщым Псэбыдэ игъэхъун хуейуэ и фэ къыдэхуауэ игъэхъурт. Адыгэ ӀуэрыӀуатэхэр, сборник
[И] фэ и ныбэ жимыӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not think of oneself.
Урысыбзэ: не думать о себе.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[Нанэ:] Си бынхэр спӀащ, си фэ си ныбэ жысӀакъым. Шортэн Аскэрбий
Фэ пӀащӀэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: weak, weak-minded.
Урысыбзэ: слабый, слабодушный.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэ Ӏув
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: thick-skinned (about a person)
Урысыбзэ: толстокожий (о человеке)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: patient, hardy (about a person).
Урысыбзэ: терпеливый, выносливый (о человеке).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ТхьэмыщкӀэр фэ Ӏувщ. Псалъэжьхэр
Фэи бжьыи иӀэкъым
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: nothing to talk about, having a face that would stop a clock
Урысыбзэ: ни кожи, ни рожи
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэи лыи емыгъэщӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: give no peace
Урысыбзэ: не давать житья кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэи лыи къытемынэн
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: harass, torment someone.
Урысыбзэ: изводить, терзать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be harassed, tormented
Урысыбзэ: изводиться, терзаться.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ФэкӀэ зыщӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: pretend, be hypocritical.
Урысыбзэ: притворяться, лицемерить.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ФэкӀэ къэӀуэтэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: show sth with your appearance.
Урысыбзэ: [всем] своим видом показывать что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм дэгъэхуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: tolerate sth
Урысыбзэ: терпеть что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм дэкӀыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: finish badly, not end up as one would like
Урысыбзэ: выйти боком кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм дэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: endure, survive, outlive, outlast, experience sth
Урысыбзэ: стерпеть, вынести, пережить что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм дэхын
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: torment, torture sb
Урысыбзэ: терзать, мучить кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: do sth at sb’s expense
Урысыбзэ: сделать что-л. за счёт кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм дэхуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: endure, tolerate sth
Урысыбзэ: вынести, вытерпеть что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм изщ
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: fat, well-fed
Урысыбзэ: полный, упитанный
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: visible, conspicuous, noticeable, prominent, eminent, outstanding, notable
Урысыбзэ: видный.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм икӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: try your best, do everything you can, pull out all the stops
Урысыбзэ: стараться изо всех сил, лезть из кожи.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм илъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: dress, buy clothes for yourself.
Урысыбзэ: одеться, приобрести для себя какую-л. одежду.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм имытыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: change, become unlike oneself.
Урысыбзэ: измениться, стать непохожим на самого себя.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм имыхуэжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: get fat, become plump
Урысыбзэ: растолстеть.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм иткӀухьын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: burn with shame.
Урысыбзэ: сгореть от стыда.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэм къипщын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: try your best, do everything you can, pull out all the stops
Урысыбзэ: стараться изо всех сил, лезть из кожи.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм къиӀуэтэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: show sth with your appearance.
Урысыбзэ: [всем] своим видом показывать что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэмрэ къупщхьэмрэ зэтепщӀэжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become emaciated (lit. only skin and bones remained).
Урысыбзэ: высохнуть, исхудать (букв. остались кожа да кости).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэм фэлъыр ихын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: severely punish sb
Урысыбзэ: сурово наказать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Абы лъэкӀыу щытамэ, си фэм фэлъыр ирихынти лъэрыгъыпс ищӀынт. КӀыщокъуэ Алим
Фэрэ къунщхьэу гъун
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become emaciated (lit. only skin and bones remained).
Урысыбзэ: высохнуть, исхудать (букв. остались кожа да кости).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэрэ къупщхьэм хуэкӀуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become emaciated (lit. only skin and bones remained).
Урысыбзэ: высохнуть, исхудать (букв. остались кожа да кости).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Жамболэтым къигъэзэжмэ, хьэщӀэ щӀалищыр фэмрэ къупщхьэмрэ хуэкӀуат. Къэрмокъуэ Хьэмид
[И] фэр зэкӀуэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: [his] face changed (for example from anger).
Урысыбзэ: меняться в лице (напр. от гнева).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэр зэщӀэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: change - about one's face (for example, from anger)
Блэ иныр зэрилъагъуу щӀалэ цӀыкӀум и фэр зэщӀэкӀат. Seeing the big snake, the boys face changed.
Урысыбзэ: меняться в лице (напр. от гнева).
Блэ иныр зэрилъагъуу щӀалэ цӀыкӀум и фэр зэщӀэкӀат. Увидев большую змею, лицо у мальчика изменилось.
Псалъэ зэпхахэр:
Блэ иныр зэрилъагъуу щӀалэ цӀыкӀум и фэр зэщӀэкӀат.
Щапхъэхэр:
[И] фэр ихын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: torment sb, make sb suffer.
Урысыбзэ: замучить, заставить страдать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэр кӀуэдын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: fade, wither, lose colour
Урысыбзэ: поблекнуть, увянуть.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэр къихьэжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become your former self (become as before)
Урысыбзэ: прийти в себя (букв. обрести прежний вид).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ТӀэкӀу-тӀэкӀуурэ сэри цӀыхум нэхъ ещхь сыхъужу, мащӀэ-мащӀэурэ си фэр къихьэжу щӀэздзащ. Черкес таурыхъхэр, сборник
[И] фэр къыпыхьэжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become your former self (become as before)
Урысыбзэ: прийти в себя (букв. обрести прежний вид).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэр кӀуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: fade, wither, lose colour
Урысыбзэ: поблекнуть, увянуть.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Пэшым сокӀуэри, гъуджэм соплъэ, Сызоплъыжри - си фэр макӀуэ. Советскэ Къэбэрдейм и ӀуэрыӀуатэхэр
[И] фэр мыӀеин
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: look good.
Сыт ухуэдэ, тхьэм жиӀэм? Уи фэр Ӏейкъым.
Урысыбзэ: выглядеть неплохо.
Сыт ухуэдэ, тхьэм жиӀэм? Уи фэр Ӏейкъым.
Псалъэ зэпхахэр:
Сыт ухуэдэ, тхьэм жиӀэм? Уи фэр Ӏейкъым.
Щапхъэхэр:
Фэр пыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: grow pale
Урысыбзэ: побледнеть.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэр пыхьэн-пыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: change in the face (literally: first pale, then blush).
Урысыбзэ: меняться в лице (букв. то бледнеть, то краснеть).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Мэсхьуд и фэр похьэ-покӀ, жиӀэ щӀагъуэ щыӀэкъым. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
Фэр (къупщхьэм) тегъуэн
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: harass, torment someone.
Урысыбзэ: изводить, терзать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be harassed, tormented
Урысыбзэ: изводиться, терзаться.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэр текӀыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: fading (more often about clothes).
Урысыбзэ: линять (чаще об одежде).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэр текӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: fading (more often about clothes).
Урысыбзэ: линять (чаще об одежде).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэр теудын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: skin sb alive.
Урысыбзэ: содрать шкуру с кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Сэ си фэр тевуд щхьэкӀэ си гур ивудынкъым.. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
[И] фэр техын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: torment sb, make sb suffer.
Урысыбзэ: замучить, заставить страдать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] фэр шэхум хуэдэу пыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become as pale as wax
ЩӀалэм и фэр шэхум хуэдэу пыкӀащ. The boy became as pale as wax.
Урысыбзэ: побледнеть, побелеть как воск.
ЩӀалэм и фэр шэхум хуэдэу пыкӀащ. Мальчик побледнел как воск.
Псалъэ зэпхахэр:
ЩӀалэм и фэр шэхум хуэдэу пыкӀащ.
Щапхъэхэр:
Фэ тегъэуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: impart some appearance to sth, make sth look in some way
Урысыбзэ: придать какой-л. вид чему-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэ темытын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not appear, not seem
Урысыбзэ: не иметь вида.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фэ тетын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: have a certain appearance, seem
Урысыбзэ: иметь какой-л. вид.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ФэфӀ еплъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: consider sb a decent person.
Урысыбзэ: считать кого-л. добропорядочным человеком.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ФэфӀ тетын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: look good, have a healthy appearance
Урысыбзэ: хорошо выглядеть, иметь здоровый вид.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ