хагъуэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['xɑ:ʁʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- ха- + [гъу] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | хагъуэ | хагъуэр | -- | хагъуэхэр |
Эргативнэ: | хагъуэ | хагъуэм | -- | хагъуэхэм |
Послеложнэ: | хагъуэкӀэ | хагъуэмкӀэ | хагъуэхэкӀэ | хагъуэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | хагъуэу | хагъуэрауэ | хагъуэхэу | хагъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Жьэн уз зэфыкӀым и тхьэмбылым игъуэт сэкъат, къырку фӀыцӀагъэ.
- Гуэдз, нартыху с. ху. я хьэдзэм шэр игъуэу, хъарбызым хъуну щыщӀидзэ зэман.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- хагъуэ:1. changes in the lungs due to tuberculosis 2. milky-waxy ripeness (for example, corn, wheat)
УРЫСЫБЗЭ
- хагъуэ: 1. изменения в лёгких при туберкулёзе 2. молочно-восковая спелость (напр. кукурузы, пшеницы)
псалъафэ зэпыщӀахэр
Хагъуэ хидзэн[зэгъэзэхуэжын]
1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to form - about changes in the lungs in tuberculosis. Сымаджэм и тхьэмбылым хагъуэ хидзащ. changes had taken place in the tuberculosis patients lungs. Урысыбзэ: образоваться - об изменениях в лёгких при туберкулёзе. Сымаджэм и тхьэмбылым хагъуэ хидзащ. образовались изменения в лёгких пациента из-за туберкулёза. Псалъэ зэпхахэр: Сымаджэм и тхьэмбылым хагъуэ хидзащ Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: reach milky-waxy ripeness (about grain crops). Урысыбзэ: достигнуть молочно-восковой спелости (о зерновых культурах). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Бжьыхьэ мазэр къихьами, жыгхэм хагъуэ хидза къудейт. КӀыщокъуэ Алим
БИБЛИОГРАФИЕ