хэкӏуэдыкӏыншэу
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: НАРЕЧИЕ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xɐkʹʷɐdǝˈtʹʂǝnʂɐw]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хэ- + [кӏуэд] + -ы + -кӏ + -ы + -нш + -э + -у
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыри хэмыкӀуэдыкӀыу.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Гъавэр хэкӀуэдыкӀыншэу къехъэлӀэжын.
- Ӏэщыр хэкӀуэдыкӀыншэу щӀымахуэ щӀэгъэкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хэкӏуэдыкӏыншэу: without losses
- Гъавэр хэкӀуэдыкӀыншэу къехъэлӀэжын: to gather the harvest without losses.
- Ӏэщыр хэкӀуэдыкӀыншэу щӀымахуэ щӀэгъэкӀын: spend the winter without losses (about cattle)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хэкӏуэдыкӏыншэу: без потерь
- Гъавэр хэкӀуэдыкӀыншэу къехъэлӀэжын: собрать урожай без потерь.
- Ӏэщыр хэкӀуэдыкӀыншэу щӀымахуэ щӀэгъэкӀын: провести зиму без потерь (о скоте)
БИБЛИОГРАФИЕ