хэлъхьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xɐɬ'ħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хэ- + [лъхь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр нэгъуэщӀ гуэрым хэлъу гъэтӀылъын.
- ЩӀым хэлъхьэн, гъэтӀысын, хэщӀэн, лъабжьэкӀэ егъэубыдын (жылэ, къэкӀыгъэ гуэр).
- Ахъшэр банкым щахъумэну етын, шыгъэтӀылъын.
- Бжэ, щхьэгъубжэ с. ху. псэуалъэм хэгъэувэн.
- Бжыгъэ гуэр нэгъуэщӀ зы бжыгъэ гуэрым хэгъэхъуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хъуэжэ.. хьэуазэм джэдыкӀэ хилъхьащ. Хъуэжэ и таурыхъищэ
- Унэ ищӀу ар щыхуежьэм, бжэ хилъхьэну щыгъупщащ. ПащӀэ Бэчмырзэ
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 87 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Нанэ пхъэгулъым фошыгъу хилъхьэри игъэващ. | Бабушка положила сахар в сливу и сварила. | Grandmother has put sugar in the plums and boiled them. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жылэр хэлъхьэн.
- Ахъшэр банкым хэлъхьэн.
- Щхьэгъубжэ хэлъхьэн.
- Абдж хэлъхьэн.
- 5-м 7 хэлъхьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хэлъхьэн: 1. put, place sth in sth 2. plant, seed sth (for example, seeds) 3. deposit (money in a savings bank) 4. put in, install, hang, insert (for example, a door, windowpane) 5. add, perform an addition (a number)
- Жылэр хэлъхьэн. plant seeds
- Ахъшэр банкым хэлъхьэн: deposit money in a bank
- Щхьэгъубжэ хэлъхьэн: put, install in a window
- Абдж хэлъхьэн: put in a windowpane
- 5-м 7 хэлъхьэн: add 7 and 5.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хэлъхьэн: 1. положить что-л. во что-л. 2. посадить что-л. (напр. семена) 3. вложить (деньги в сбербанк) 4. вставить что-л. (напр. дверь, стекло) 5. прибавить (число)
- Жылэр хэлъхьэн. сажать семена
- Ахъшэр банкым хэлъхьэн: вложить деньги в банк
- Щхьэгъубжэ хэлъхьэн: вставить окно
- Абдж хэлъхьэн: вставить стекло
- 5-м 7 хэлъхьэн: к 5 прибавить 7.
псалъафэ зэпыщӀахэр
ЛъыкӀпсыкӀыр хэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: exterminate, destroy (enemies)
Урысыбзэ: истребить (врагов)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Псалъэ хэмылъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: agree to sth immediately, without objections
Урысыбзэ: согласиться с чем-л. сразу, без возражений
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Псэ хэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: put your soul into sth
Урысыбзэ: вложить душу во что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ХьэкӀэлъыкӀэр хэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: kill off, destroy sb (a large number)
Урысыбзэ: перебить, уничтожить кого-л. (многих)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Ӏуэху хэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: take part in sth (affair, business)
Урысыбзэ: принять участие в каком-л. деле
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Ӏуэхум хьэрычэт хэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: show initiative in sth (affair, business)
Урысыбзэ: проявить инициативу в каком-л. деле
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ