ӏуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- ӏуэ
- ӏуэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʔʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [Ӏу] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | Ӏуэ | Ӏуэр | -- | Ӏуэхэр |
| Эргативнэ: | Ӏуэ | Ӏуэм | -- | Ӏуэхэм |
| Послеложнэ: | ӀуэкӀэ | ӀуэмкӀэ | ӀуэхэкӀэ | ӀуэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | Ӏуэуэ | Ӏуэрауэ | Ӏуэхэу | Ӏуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Чы хуам, набжэм е нэгъуэщӀым къыхэщӀыкӀауэ Ӏэщ итыпӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жэм къишыну Ӏуэм къихьа Диси бжыхьым къыщхьэдоплъых. Щомахуэ Амырхъан
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 112 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Ар Ӏуэщ. | Это загон. | This is the cattleyard (pen). |
| Ӏуэм шхалъэ итщ. | В загоне стоит кормушка. | There is a manger in the cattleyard. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏуэ хун.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏуэ: pen, corral, paddock, barnyard (fenced with a wattle fence)
- Ӏуэ хун: chase into a pen
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏуэ: загон, баз; скотный двор (огороженный плетнем)
- Ӏуэ хун: загнать в загон
БИБЛИОГРАФИЕ