ӏэхъуэ-шыхъуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʔɐχʷɐ'ʂǝχʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ӏэщ] + [хъу] + -э - [ш] + -ы + [хъу] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | ӏэхъуэ-шыхъуэ | ӏэхъуэ-шыхъуэр | -- | ӏэхъуэ-шыхъуэхэр |
| Эргативнэ: | ӏэхъуэ-шыхъуэ | ӏэхъуэ-шыхъуэм | -- | ӏэхъуэ-шыхъуэхэм |
| Послеложнэ: | ӏэхъуэ-шыхъуэкӀэ | ӏэхъуэ-шыхъуэмкӀэ | ӏэхъуэ-шыхъуэхэкӀэ | ӏэхъуэ-шыхъуэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | ӏэхъуэ-шыхъуэу | ӏэхъуэ-шыхъуэрауэ | ӏэхъуэ-шыхъуэхэу | ӏэхъуэ-шыхъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэщхэр зыгъэхъухэр, зыгуэр ягъэхъуу, ягъэхъуакӀуэу пэрытхэр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏэхъуэ-шыхъуэ: shepherds and herders (cattle and horses)
- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр: the shepherds and herders are preparing to go the mountain pastures.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏэхъуэ-шыхъуэ: пастухи-табунщики
- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр: пастухи-табунщики готовятся отправиться на горные пастбища.