ӏэхъуэ-шыхъуэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ʔɐχʷɐ'ʂǝχʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ӏэщ] + [хъу] + -э - [ш] + -ы + [хъу] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | ӏэхъуэ-шыхъуэ | ӏэхъуэ-шыхъуэр | -- | ӏэхъуэ-шыхъуэхэр |
Эргативнэ: | ӏэхъуэ-шыхъуэ | ӏэхъуэ-шыхъуэм | -- | ӏэхъуэ-шыхъуэхэм |
Послеложнэ: | ӏэхъуэ-шыхъуэкӀэ | ӏэхъуэ-шыхъуэмкӀэ | ӏэхъуэ-шыхъуэхэкӀэ | ӏэхъуэ-шыхъуэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | ӏэхъуэ-шыхъуэу | ӏэхъуэ-шыхъуэрауэ | ӏэхъуэ-шыхъуэхэу | ӏэхъуэ-шыхъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Ӏэщхэр зыгъэхъухэр, зыгуэр ягъэхъуу, ягъэхъуакӀуэу пэрытхэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ӏэхъуэ-шыхъуэ: shepherds and herders (cattle and horses)
- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр: the shepherds and herders are preparing to go the mountain pastures.
УРЫСЫБЗЭ
- ӏэхъуэ-шыхъуэ: пастухи-табунщики
- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр: пастухи-табунщики готовятся отправиться на горные пастбища.