упӏэрэпӏэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [wǝpʹɐrɐˈpʹɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [упӏэрэпӏ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ[зэгъэзэхуэжын]
Глагол лъэмыӏэс "упӏэрэпӏэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- НапӀэм щӀэх-щӀэхыурэ зиӀэтын, зызэтрипӀэжын.
- КъыщӀэнэункӀыфӀыжу, нэхъ ин къэхъуу, нэхъ цӀыкӀу хъужу щытын (нэхур).
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Нэр упӀэрэпӀэн.
- Уэздыгъэр мэупӀэрапӀэ.
- МафӀэр мэупӀэрапӀэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- упӏэрэпӏэн: 1. blink (eyes) 2. blink, twinkle, flutter (about a light)
- Нэр упӀэрэпӀэн: blink (eyes)
- Уэздыгъэр мэупӀэрапӀэ: flutter (lamp flame)
- МафӀэр мэупӀэрапӀэ: flutter (fire)
УРЫСЫБЗЭ
- упӏэрэпӏэн: 1. моргать 2. мигать (о свете)
- Нэр упӀэрэпӀэн: моргать глазом
- Уэздыгъэр мэупӀэрапӀэ: лампа мигает.
- МафӀэр мэупӀэрапӀэ: огонь мигает
псалъафэ зэпыщӀахэр
И нэ мыупӀэрэпӀэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not bat an eye Урысыбзэ: и глазом не моргнуть Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ