адэ
Appearance
адэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
адэрэ къуэрэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ɐdɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ад] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | адэ | адэр | -- | адэхэр |
Эргативнэ: | адэ | адэм | -- | адэхэм |
Послеложнэ: | адэкӀэ | адэмкӀэ | адэхэкӀэ | адэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | адэу | адэрауэ | адэхэу | адэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Быныр зей цӀыхухъу.
- Нэхъыжьхэм зэрызыхуагъазэ псалъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Си адэм сыдэӀэпыкъуу сэ Аурсэнтх хъупӀэм сыщыӀат зы мазэкӀэ. Гъубжокъуэ Лиуан
- Си адэм Буденнэм къритауэ сэшхуэ дахэ иӀэщ. Теунэ Хьэчим
- Уи адэ гъуэгужь, жыжьэщ жыпӀэу, умыбгынэ. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 108 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Ди анэмрэ ди адэмрэ жьантӀэм къыдэсщ. | Наши мама и папа сидят во главе стола. | Our mother and father are sitting at the head of the table. |
БетӀал ди анэм, СулътӀан ди адэм бгъэдэсхэщ. | Бетал сидит рядом с мамой, а Султан сидит рядом с папой. | Betal is sitting beside our mother and Sultan is sitting beside our father. |
СулътӀан адэм бгъэдэсщ. | Султан сидит рядом с папой. | Sultan is sitting beside his father. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Уа, ди адэ!
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- адэ: 1. father, dad, papa 2. a polite way of addressing an older man
- Уа, ди адэ!: Father!
УРЫСЫБЗЭ
- адэ: 1. отец 2. вежливое обращение к пожилому мужчине
- Уа, ди адэ!: Отец!
псалъафэ зэпыщӀахэр
адэ къуэш
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Адэм къыдалъхуа цӀыхухъу, адэм и шынэхъыжь е шынэхъыщӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: paternal uncle Урысыбзэ: дядя по отцу Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Си адэ къуэшым куэдрэ граждан зауэм зэрыхэтам и гугъу къытхуищӀыжырт. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
адэ хэку
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Укъызалъхуа, уи лъэпкъ щыпсэу, абы и тхыдэр зэпха щӀыпӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: fatherland, motherland, native land Урысыбзэ: отечество, родина Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
адэ шыпхъу
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Адэм и шыпхъу, адэм къыдалъхуа цӀыхубз. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: paternal aunt Урысыбзэ: тётя по отцу Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Анэ шыпхъу анэ палъэщи, адэ шыпхъу адэ палъэщ. Псалъэжьхэр
адэ щӀэин
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Адэм къыщӀэна щӀы, мылъку. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: inheritance bequeathed by a deceased father. Урысыбзэ: вотчина, имущество умершего отца Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Гугъэмрэ жеймрэ адэ щӀэиныфӀщ. Псалъэжьхэр
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: НАРЕЧИЕ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ɐdɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [а] + -дэ
МЫХЬЭНЭ
- ЩӀыпӀэ нэхъ жыжьэ, нэхъ пыӀудза.
ЩАПХЪЭХЭР
- Зэ и пыӀэр Хьэбалэ адэ къуэм деутӀыпщхьэри, хьэми, кӀэпкъжьэпкъын фӀэфӀщи, иутхыпщӀурэ дзэкӀэ къехъыж. Гъубжокъуэ Лиуан
- Абы япэ къитхъыр тезыщӀыхьхэм я макъыр адэ хьэсэпэмкӀэ къыщоӀу. ХьэхъупащӀэ Хьэжбэчыр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- КӀуэ адэ.
- ӀукӀ адэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- адэ: там, туда
- КӀуэ адэ: Go there!
- ӀукӀ адэ: Move (go, get) away from there.
УРЫСЫБЗЭ
- адэ: там, туда
- КӀуэ адэ: Иди туда.
- ӀукӀ адэ: Отойди оттуда
БИБЛИОГРАФИЕ