бгъурыхуэн
Appearance
бгъурыхуэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bʁʷǝrǝ'xʷɐn]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъуры- + [ху] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и бгъум зыгуэр ехулӀэн, бгъэдэхуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэм и шыр гу кӀуэм бгъурихуащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъурыхуэн: chase or drive sb or sth up to the side of sb or sth.
- ЩӀалэм и шыр гу кӀуэм бгъурихуащ: the boy drove his horse up to the carriage at a walk.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъурыхуэн: подогнать кого-что-л. к кому-чему-л. сбоку
- ЩӀалэм и шыр гу кӀуэм бгъурихуащ: мальчик подогнал лошадь к бричке шагом.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bʁʷǝrǝ'xʷɐn]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъуры- + [ху] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и бгъум къыщыхутэн.
- Зыгуэрым и бгъум деж Ӏухуэн, бгъурызэгъэн, гуэхуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- — ДыздэкӀуэм, сымыщӀэххэу, Мухьэдин сыбгъурыхуащ, — жиӀэри щӀалэр пыгуфӀыкӀащ. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Мэкъур гуэщ джабэм бгъурыхуащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъурыхуэн: 1. find yourself beside or next to sb or sth 2. be put or placed beside or next to sb or sth.
- Мэкъур гуэщ джабэм бгъурыхуащ: the hay was stacked next to the shed.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бгъурыхуэн: 1. оказаться, очутиться рядом с кем-чем-л. 2. поместиться, уместиться сбоку рядом с кем-чем-л.
- Мэкъур гуэщ джабэм бгъурыхуащ: сено было сложено рядом с сараем.
БИБЛИОГРАФИЕ