бгы
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bɣǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [бг] + ы
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | бгы | бгыр | -- | бгыхэр |
Эргативнэ: | бгы | бгым | -- | бгыхэм |
Послеложнэ: | бгыкӀэ | бгымкӀэ | бгыхэкӀэ | бгыхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | бгыуэ | бгырауэ | бгыхэу | бгыхэрауэ |
еигъэ формэхэр | |||||
---|---|---|---|---|---|
сибг | уибг | ибг | дибг | фибг | ябг |
МЫХЬЭНЭ
- Къэзыухъуреихь щӀыпӀэм хэӀэтыкӀа лъагапӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 59 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Ӏуащхьэмахуэ бгы инщ. | Эльбрус – большая гора. | Elbrus is a big mountain. |
Ӏуащхьэмахуэ бгы дахэщ. | Эльбрус – красивая гора. | Elbrus is a beautiful mountain. |
нап. 77 | ||
Шордакъхэм укъихьэмэ, къалэри бгы щхьэ хужьхэри уи пащхьэм къоувэ. | Если выйдешь на балкон, перед тобой встают город и белые вершины гор. | If you come out onto the balcony, the city and the white-headed mountains rise before you. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Бгы лъагэ.
- Бгым дэкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- бгы: mountain, summit, peak
- Бгы лъагэ: high mountain
- Бгым дэкӀын: climb a mountain
УРЫСЫБЗЭ
- бгы: гора, вершина
- Бгы лъагэ: высокая гора
- Бгым дэкӀын: подниматься на гору
псалъафэ зэпыщӀахэр
Бгы къытеуэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be overcome with grief, difficulty Урысыбзэ: обрушиться на кого-л. — о трудностях, горе и т. п. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Бгым джэдыкӀэкӀэ еуэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: do something doomed to failure (literally: try to break a rock with an egg) Урысыбзэ: заниматься делом, заранее обречённым на неудачу (букв. пытаться разбить скалу яйцом). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
бгы жьэгъу[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: Бгы лъапэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: foothills Урысыбзэ: предгорье Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Александр Черкасскэм мурад ещӀ бгы жьэгъущӀэс лъэпкъхэр зы къарууэ зэгуигъэхьэну. Шортэн Аскэрбий
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bɣǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [бг] + ы
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | бгы | бгыр | -- | бгыхэр |
Эргативнэ: | бгы | бгым | -- | бгыхэм |
Послеложнэ: | бгыкӀэ | бгымкӀэ | бгыхэкӀэ | бгыхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | бгыуэ | бгырауэ | бгыхэу | бгыхэрауэ |
еигъэ формэхэр | |||||
---|---|---|---|---|---|
сибг | уибг | ибг | дибг | фибг | ябг |
МЫХЬЭНЭ
- ЦӀыхум и Ӏэпкълъэпкъым щыщу бгъэмрэ шхужьымрэ я зэхуаку дэлъ нэхъ псыгъуапӀэр; кӀэнтӀыӀум хуэзэ къэгъэшыпӀэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Ар бгы псыгъуэт, езыр лъагэт.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- бгы: waist
- Ар бгы псыгъуэт, езыр лъагэт: she had a slender waist; she herself was tall.
УРЫСЫБЗЭ
- бгы: поясница; талия
- Ар бгы псыгъуэт, езыр лъагэт: у нее была тонкая талия; сама она была высокого роста.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Бгы кӀантӀэ[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: a slender, long waist Урысыбзэ: тонкая, длинная талия. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] бгыр щӀэкъузауэ[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: with rolled-up sleeves (get down to work) Урысыбзэ: засучив рукава. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ