бзэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bzɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бз] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бзэ | бзэр | -- | бзэхэр |
| Эргативнэ: | бзэ | бзэм | -- | бзэхэм |
| Послеложнэ: | бзэкӀэ | бзэмкӀэ | бзэхэкӀэ | бзэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бзэуэ | бзэрауэ | бзэхэу | бзэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зырызэпсалъэ, зырызэгурыӀуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Акъыл нэхурэ бзэ нахуэрэ, нэ жанрэ гу къабзэрэ зиӀэт мэлыхъуэ Умар. ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 45 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Пшынэм и бзэр зэпэщщ. | Звук гармони отличный. | The sound of the accordion is excellent. |
| нап. 104 | ||
| ПцӀащхъуэ цӀыкӀуу зи бзэр дахэ, | Маленькая ласточка, твой голос красив. | As a small swallow with a lovely voice, |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Адыгэбзэ.
- Урысыбзэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ: language, speech
- Адыгэбзэ: Kabardino-Cherkess (Circassian) language
- Урысыбзэ: Russian language
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ: язык, речь
- Адыгэбзэ: кабардино-черкесский язык
- Урысыбзэ: русский язык
псалъафэ зэпыщӀахэр
[Я] бзэ зэрыщӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: understand, comprehend each other
Урысыбзэ: понимать друг друга.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Бзэ къабзэ
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: eloquent
Урысыбзэ: красноречивый
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: pure, correct – about language, speech
Урысыбзэ: чистый — о языке, речи.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] бзэ хэлъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: We couldn’t manage without his verbal participation.
Урысыбзэ: без его языка не обошлось.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Бзэ ӀуэнтӀа
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not understandable, incomprehensible, distorted (about speech, language)
Урысыбзэ: непонятный, искажённый — о языке, речи.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] бзэр итӀэтэн (къитӀэтэн)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: make fluent, activate (about language), loosen one’s tongue
Урысыбзэ: развязать язык.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
И бзэр мэрэмэжьейм къитӀэтауэ мэпсалъэ Хьэжы-Исмел. Шортэн Аскэрбий
[И] бзэр иубыдын
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not find anything to say, lose one’s gift of language, become tongue-tied
Урысыбзэ: лишиться дара речи
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to hold one’s tongue, refrain from speaking, keep one’s mouth shut
Урысыбзэ: придержать язык; держать язык за зубами.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] бзэр къиутӀыпщыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to recover one’s speech, to find one’s tongue
Урысыбзэ: обрести дар речи.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Бзэр хуэкъута хъун
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to master a foreign tongue
Урысыбзэ: овладеть чужой речью.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] бзэр хуэмыубыдын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not be able to hold your tongue or keep mum
Урысыбзэ: не уметь держать язык за зубами.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
бзэ ӀэфӀ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Гуапэу псалъэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: affectionate, loving, tender, gentle, soft, affable, friendly
Урысыбзэ: ласковый, приветливый
Псалъэ зэпхахэр:
Фызыжь бзэ ӀэфӀ.
Шыпхъу бзэ ӀэфӀ.
Щапхъэхэр:
Бзэ ӀэфӀ зиӀэ ӀупэфӀэгъу иӀэщ. Псалъэжьхэр
бзэ ӀэфӀагъ (ӀэфӀыгъэ)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Бзэ ӀэфӀ псалъэм къытекӀа щыӀэцӀэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: kindness, affability, friendliness, amiability
Урысыбзэ: приветливость, доброта
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Гущабагъэрэ бзэ ӀэфӀагъэкӀэ щысабий лъэандэрэ Хьэлахъуэ Нафисэт и псэм кӀэрыпщӀат. КӀэрашэ Тембот
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bzɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бз] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бзэ | бзэр | -- | бзэхэр |
| Эргативнэ: | бзэ | бзэм | -- | бзэхэм |
| Послеложнэ: | бзэкӀэ | бзэмкӀэ | бзэхэкӀэ | бзэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бзэуэ | бзэрауэ | бзэхэу | бзэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӀункӀыбзэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бзэ цӀыкӀу зыхэлъ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ: lock
- Бзэ цӀыкӀу зыхэлъ:
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ: замок
- Бзэ цӀыкӀу зыхэлъ:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bzɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бз] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бзэ | бзэр | -- | бзэхэр |
| Эргативнэ: | бзэ | бзэм | -- | бзэхэм |
| Послеложнэ: | бзэкӀэ | бзэмкӀэ | бзэхэкӀэ | бзэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бзэуэ | бзэрауэ | бзэхэу | бзэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Сэ, жан, сэдзэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- А жан цӀыкӀур жаныфӀ дыдэт, бзитӀ дэлът жырым къыхэщӀыкӀауэ. Уэхъутэ Анзор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ: blade (of a knife)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ: лезвие
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- 3 - бзэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bzɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [бз] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | бзэ | бзэр | -- | бзэхэр |
| Эргативнэ: | бзэ | бзэм | -- | бзэхэм |
| Послеложнэ: | бзэкӀэ | бзэмкӀэ | бзэхэкӀэ | бзэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | бзэуэ | бзэрауэ | бзэхэу | бзэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Пасэ зэманым зэрахьэу щыта шабзэм (Ӏэщэм) шэщӀауэ илъ кӀапсэ, бзэпс.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- И бзэ гущэр лӀитӀым къахуишкъым, и шэ гущэр лӀищым зэпхедз. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
- Нахътэжь и сагъындакъыр адрей и къуэшитӀым яхуэгъауэртэкъым, апхуэдизу и бзэр ткӀийти. Адыгэ таурыхъхэр, сборник
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ: bowstring
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- бзэ: тетива лука
БИБЛИОГРАФИЕ