гугъу
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷǝʁʷ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [гугъу]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | гугъу | гугъур | -- | гугъухэр |
Эргативнэ: | гугъу | гугъум | -- | гугъухэм |
Послеложнэ: | гугъукӀэ | гугъумкӀэ | гугъухэкӀэ | гугъухэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | гугъуу | гугъурауэ | гугъухэу | гугъухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Лэжьыгъуей, хьэлъэ.
- ЕхьэкӀыгъуей, гугъуехь зыхэлъ.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 96 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Япэм мывэ фӀамыщӀыр гугъу ехьу ӀэкӀэ къыщӀахырт. | Раньше каменный уголь с большим трудом руками добывали. | Before coal was extracted by hand with great difficulty. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Ӏуэху гугъу.
- Лэжьыгъэ гугъу.
- ГъащӀэ гугъу.
- ЩытыкӀэ гугъу.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- гугъу: 1. difficult, hard, onerous, complex, complicated (for example, about work) 2. difficult, hard (for example, about life)
- Ӏуэху гугъу: a hard, difficult task
- Лэжьыгъэ гугъу: hard, difficult work
- ГъащӀэ гугъу: a hard, difficult life
- ЩытыкӀэ гугъу: a difficult situation
УРЫСЫБЗЭ
- гугъу: 1. трудный, тяжёлый, сложный (напр. о работе) 2. трудный, тяжелый (напр. о жизни)
- Ӏуэху гугъу: трудное дело
- Лэжьыгъэ гугъу: трудная работа
- ГъащӀэ гугъу: трудная жизнь
- ЩытыкӀэ гугъу: затруднительное положение
псалъафэ зэпыщӀахэр
Гугъу егъэхьын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: force sb to do a difficult job, difficult work Урысыбзэ: заставить кого-л. выполнять трудную работу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Гугъу дехьын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: experience difficulties, suffer deprivation because of sb or sth Урысыбзэ: испытать трудности, лишения из-за кого-чего-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Гугъу ехьын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to endure, undergo difficulties, deprivation Урысыбзэ: переносить трудности, лишения. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Гугъу уехьу къэблэжьар ӀэфӀщ. Псалъэжьхэр
Гугъу зэрегъэхьын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to cause each other hardship. Урысыбзэ: доставить друг другу неприятности. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ЛӀитӀыр зэфӀэкӀуэдщ, жагъуэ зэхуэхъури хуабжьу гугъу зэрегъэхьащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Гугъу зегъэхьын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: try to do sth for sb else’s sake. Урысыбзэ: стараться сделать что-л. ради кого-чего-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Гугъу хъун
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: become difficult, complicated Урысыбзэ: стать трудным, сложным Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: become difficult (for example, about life) Урысыбзэ: стать тяжелым (напр. о жизни). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷǝʁʷ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [гугъу]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | гугъу | гугъур | -- | гугъухэр |
Эргативнэ: | гугъу | гугъум | -- | гугъухэм |
Послеложнэ: | гугъукӀэ | гугъумкӀэ | гугъухэкӀэ | гугъухэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | гугъуу | гугъурауэ | гугъухэу | гугъухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым ехьэлӀауэ тепсэлъыхьу, къэхъуа гуэрым теухуа псалъэмакъ.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- ХьэгъуэлӀыгъуэр зэрекӀуэкӀам и гугъур хьэблэм яхуэӀуэтэжыртэкъым.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- гугъу: discussions, talk, rumours, gossip about sb or sth
- ХьэгъуэлӀыгъуэр зэрекӀуэкӀам и гугъур хьэблэм яхуэӀуэтэжыртэкъым: talk about the recent wedding was endless in the neighbourhood.
УРЫСЫБЗЭ
- гугъу: разговоры, толки о ком-чём-л.
- ХьэгъуэлӀыгъуэр зэрекӀуэкӀам и гугъур хьэблэм яхуэӀуэтэжыртэкъым: толки о прошедшей свадьбе в квартале не заканчивались.
псалъафэ зэпыщӀахэр
И гугъу къэгъэхъеин
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: start a conversation about sb or sth Урысыбзэ: затеять разговор о ком-чём-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Зыгуэрым къигъэхьеящ фызыжь цӀыкӀумрэ и къуэмрэ я гугъу. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
И гугъу къэхъеин
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to arise, spring up (about a conversation about st or sth) Урысыбзэ: возникнуть — о разговоре о ком-чём-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
И гугъу къегъэжьэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: start a conversation about sb or sth Урысыбзэ: затеять разговор о ком-чём-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] гугъу хуэщӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to recount, tell or speak to sb about sb or sth. Урысыбзэ: рассказывать, говорить кому-л. о ком-чём-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
И гугъу щӀын
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: say, tell about sb or sth Урысыбзэ: говорить, рассказывать о ком-чём-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to bother, alarm, worry or trouble sb Си гугъу умыщӀ — сэ нобэ сысымаджэщ: don’t bother me with this, I’m ill today. Урысыбзэ: тревожить, беспокоить кого-л. Си гугъу умыщӀ — сэ нобэ сысымаджэщ. Не беспокой меня этим – я сегодня болен. Псалъэ зэпхахэр: Си гугъу умыщӀ — сэ нобэ сысымаджэщ. Щапхъэхэр: Хъыбархэм я гуауэу си гугъур уэ щӀы. КӀыщокъуэ Алим
БИБЛИОГРАФИЕ