гугъу
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷǝʁʷ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [гугъу]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | гугъу | гугъур | -- | гугъухэр |
| Эргативнэ: | гугъу | гугъум | -- | гугъухэм |
| Послеложнэ: | гугъукӀэ | гугъумкӀэ | гугъухэкӀэ | гугъухэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | гугъуу | гугъурауэ | гугъухэу | гугъухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Лэжьыгъуей, хьэлъэ.
- ЕхьэкӀыгъуей, гугъуехь зыхэлъ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 96 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Япэм мывэ фӀамыщӀыр гугъу ехьу ӀэкӀэ къыщӀахырт. | Раньше каменный уголь с большим трудом руками добывали. | Before coal was extracted by hand with great difficulty. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏуэху гугъу.
- Лэжьыгъэ гугъу.
- ГъащӀэ гугъу.
- ЩытыкӀэ гугъу.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гугъу: 1. difficult, hard, onerous, complex, complicated (for example, about work) 2. difficult, hard (for example, about life)
- Ӏуэху гугъу: a hard, difficult task
- Лэжьыгъэ гугъу: hard, difficult work
- ГъащӀэ гугъу: a hard, difficult life
- ЩытыкӀэ гугъу: a difficult situation
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гугъу: 1. трудный, тяжёлый, сложный (напр. о работе) 2. трудный, тяжелый (напр. о жизни)
- Ӏуэху гугъу: трудное дело
- Лэжьыгъэ гугъу: трудная работа
- ГъащӀэ гугъу: трудная жизнь
- ЩытыкӀэ гугъу: затруднительное положение
псалъафэ зэпыщӀахэр
Гугъу егъэхьын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: force sb to do a difficult job, difficult work
Урысыбзэ: заставить кого-л. выполнять трудную работу.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Гугъу дехьын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: experience difficulties, suffer deprivation because of sb or sth
Урысыбзэ: испытать трудности, лишения из-за кого-чего-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Гугъу ехьын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to endure, undergo difficulties, deprivation
Урысыбзэ: переносить трудности, лишения.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Гугъу уехьу къэблэжьар ӀэфӀщ. Псалъэжьхэр
Гугъу зэрегъэхьын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to cause each other hardship.
Урысыбзэ: доставить друг другу неприятности.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ЛӀитӀыр зэфӀэкӀуэдщ, жагъуэ зэхуэхъури хуабжьу гугъу зэрегъэхьащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Гугъу зегъэхьын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: try to do sth for sb else’s sake.
Урысыбзэ: стараться сделать что-л. ради кого-чего-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Гугъу хъун
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become difficult, complicated
Урысыбзэ: стать трудным, сложным
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become difficult (for example, about life)
Урысыбзэ: стать тяжелым (напр. о жизни).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷǝʁʷ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [гугъу]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | гугъу | гугъур | -- | гугъухэр |
| Эргативнэ: | гугъу | гугъум | -- | гугъухэм |
| Послеложнэ: | гугъукӀэ | гугъумкӀэ | гугъухэкӀэ | гугъухэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | гугъуу | гугъурауэ | гугъухэу | гугъухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым ехьэлӀауэ тепсэлъыхьу, къэхъуа гуэрым теухуа псалъэмакъ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ХьэгъуэлӀыгъуэр зэрекӀуэкӀам и гугъур хьэблэм яхуэӀуэтэжыртэкъым.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гугъу: discussions, talk, rumours, gossip about sb or sth
- ХьэгъуэлӀыгъуэр зэрекӀуэкӀам и гугъур хьэблэм яхуэӀуэтэжыртэкъым: talk about the recent wedding was endless in the neighbourhood.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гугъу: разговоры, толки о ком-чём-л.
- ХьэгъуэлӀыгъуэр зэрекӀуэкӀам и гугъур хьэблэм яхуэӀуэтэжыртэкъым: толки о прошедшей свадьбе в квартале не заканчивались.
псалъафэ зэпыщӀахэр
И гугъу къэгъэхъеин
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: start a conversation about sb or sth
Урысыбзэ: затеять разговор о ком-чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Зыгуэрым къигъэхьеящ фызыжь цӀыкӀумрэ и къуэмрэ я гугъу. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
И гугъу къэхъеин
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to arise, spring up (about a conversation about st or sth)
Урысыбзэ: возникнуть — о разговоре о ком-чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
И гугъу къегъэжьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: start a conversation about sb or sth
Урысыбзэ: затеять разговор о ком-чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] гугъу хуэщӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to recount, tell or speak to sb about sb or sth.
Урысыбзэ: рассказывать, говорить кому-л. о ком-чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
И гугъу щӀын
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: say, tell about sb or sth
Урысыбзэ: говорить, рассказывать о ком-чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to bother, alarm, worry or trouble sb
Си гугъу умыщӀ — сэ нобэ сысымаджэщ: don’t bother me with this, I’m ill today.
Урысыбзэ: тревожить, беспокоить кого-л.
Си гугъу умыщӀ — сэ нобэ сысымаджэщ. Не беспокой меня этим – я сегодня болен.
Псалъэ зэпхахэр:
Си гугъу умыщӀ — сэ нобэ сысымаджэщ.
Щапхъэхэр:
Хъыбархэм я гуауэу си гугъур уэ щӀы. КӀыщокъуэ Алим
БИБЛИОГРАФИЕ