гуэлынцӏыкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷɐɮǝntʹsǝ'tʹʂǝn]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэ- + [лынцӀыкӀ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и бгъур мафӀэм илыпщӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нартыху джабэр мафӀэм гуилынцӀыкӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэлынцӏыкӏын: char, scorch, strongly burn the side part of sth.
- Нартыху джабэр мафӀэм гуилынцӀыкӀащ: the fire charred the side of the maize.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэлынцӏыкӏын: обуглить, сильно обжечь боковую сторону чего-л.
- Нартыху джабэр мафӀэм гуилынцӀыкӀащ: огонь обуглил боковую сторону кукурузы.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [gʷɐɮǝntʹsǝ'tʹʂǝn]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэ- + [лынцӀыкӀ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и джабэр, мафӀэр зэрепхъуам къыхэкӀкӀэ, лынцӀа хъун; гуэлыпщӀыкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нартыху джабэр гуэлынцӀыкӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэлынцӏыкӏын: be charred, scorched, burnt (about the side part of sth)
- Нартыху джабэр гуэлынцӀыкӀащ: the side of the maize was charred.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гуэлынцӏыкӏын: обуглиться, обжечься (о боковой стороне чего-л.)
- Нартыху джабэр гуэлынцӀыкӀащ: кукуруза обуглилась сбоку.
БИБЛИОГРАФИЕ