гъуэжьыгъэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʁʷɐ'ʑǝʁɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [гъу] + -э + [жь] + -ы + -гъ + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | гъуэжьыгъэ | гъуэжьыгъэр | -- | гъуэжьыгъэхэр |
| Эргативнэ: | гъуэжьыгъэ | гъуэжьыгъэм | -- | гъуэжьыгъэхэм |
| Послеложнэ: | гъуэжьыгъэкӀэ | гъуэжьыгъэмкӀэ | гъуэжьыгъэхэкӀэ | гъуэжьыгъэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | гъуэжьыгъэу | гъуэжьыгъэрауэ | гъуэжьыгъэхэу | гъуэжьыгъэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъуэжь псалъэм къытекӀа щыӀэцӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хуэрэджэр хъууэ щӀидзат, жыг хадэм щӀыпӀэ-щӀыпӀэхэм гъуэжьыгъэхэр щыплъагъурт.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъуэжьыгъэ: yellowness, yellow
- Хуэрэджэр хъууэ щӀидзат, жыг хадэм щӀыпӀэ-щӀыпӀэхэм гъуэжьыгъэхэр щыплъагъурт: the apricots began to ripen, and in places the orchard started to show yellow.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъуэжьыгъэ: желтизна
- Хуэрэджэр хъууэ щӀидзат, жыг хадэм щӀыпӀэ-щӀыпӀэхэм гъуэжьыгъэхэр щыплъагъурт: абрикосы начали созревать, и местами сад начал желтеть.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Гъуэжьыгъэ хидзэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: start getting ripe (about cereal grains, fruit)
Урысыбзэ: начать созревать (о злаках, фруктах).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Иджы си май хадэм хидзакӀэщ гъуэжьыгъэ. ЩоджэнцӀыкӀу Нурий
БИБЛИОГРАФИЕ