дамыгъэтедзэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [dɐmǝʁɐ'te:dzɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [дамыгъ] + -э + те- + [дз] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | дамыгъэтедзэ | дамыгъэтедзэр | -- | дамыгъэтедзэхэр |
Эргативнэ: | дамыгъэтедзэ | дамыгъэтедзэм | -- | дамыгъэтедзэхэм |
Послеложнэ: | дамыгъэтедзэкӀэ | дамыгъэтедзэмкӀэ | дамыгъэтедзэхэкӀэ | дамыгъэтедзэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | дамыгъэтедзэу | дамыгъэтедзэрауэ | дамыгъэтедзэхэу | дамыгъэтедзэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Шым, Ӏэщым дамыгъэ тезыдзэ цӀыху.
- Дамыгъэ щытрадзэ махуэм ирагъэкӀуэкӀ гуфӀэгъуэ дауэдапщэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- А махуэр Жанхъуэтхэ я дамыгъэтедзэт. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Дамыгъэтедзэм дамыгъэр егъэплъ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- дамыгъэтедзэ: 1. a person who brands cattle 2. a celebration, a holiday (cattle branding time)
- Дамыгъэтедзэм дамыгъэр егъэплъ: The cattle brander burnt in the brand.
УРЫСЫБЗЭ
- дамыгъэтедзэ: 1. человек, занимающийся клеймением скота 2. торжество, праздник (по поводу клеймения скота)
- Дамыгъэтедзэм дамыгъэр егъэплъ: человек поставил клеймо.
псалъафэ зэпыщӀахэр
дамыгъэтедзэ махъсымэ[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: Дамыгъэ тезыдзэхэм хуагъэхьэзыр махъсымэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: booze prepared for cattle branding day. Урысыбзэ: буза, приготовляемая ко дню клеймения скота Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ