дэкӏуеигъуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [dɐkʹʷe:'jǝʁʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- дэ- + [кӏу] + -ей + -ы + -гъу + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | дэкӏуеигъуэ | дэкӏуеигъуэр | -- | дэкӏуеигъуэхэр |
| Эргативнэ: | дэкӏуеигъуэ | дэкӏуеигъуэм | -- | дэкӏуеигъуэхэм |
| Послеложнэ: | дэкӏуеигъуэкӀэ | дэкӏуеигъуэмкӀэ | дэкӏуеигъуэхэкӀэ | дэкӏуеигъуэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | дэкӏуеигъуэу | дэкӏуеигъуэрауэ | дэкӏуеигъуэхэу | дэкӏуеигъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЛъагапӀэ, гъуэгур нэхъ лъагэ щыхъу.
- ЗыщӀыпӀэ щыдэкӀуей зэман.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Дэтхэнэ дэкӀуеигъуэми къехыжыгъуэ иӀэщ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къущхьэхъу дэкӀуеигъуэр къэсащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- дэкӏуеигъуэ: 1. rise, incline, ascent 2. it's time to go up (to mountain pastures)
- Къущхьэхъу дэкӀуеигъуэр къэсащ: the time arrived to go up to mountain pastures.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- дэкӏуеигъуэ: 1. подъём (дороги) 2. время, пора подниматься вверх (напр. на пастбище)
- Къущхьэхъу дэкӀуеигъуэр къэсащ: наступило время подниматься на горные пастбища.
псалъафэ зэпыщӀахэр
ПӀэ дэкӀуеигъуэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: a set of bedlinen
Урысыбзэ: комплект постельного белья
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ