дэтхъыхьын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [dɐtχǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- дэ- + [тхъ] + -ы + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗыщӀыпӀэ фӀыуэ щыпсэун, дэтхъыкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ныш щаукӀ пщӀантӀэм дэт хьэр дотхъыхь. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Колхоз Ӏэщхэр гъэмахуэм Дзэлыкъуэ дэтхъыхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- дэтхъыхьын: live well swh (for example, in a village)
- Колхоз Ӏэщхэр гъэмахуэм Дзэлыкъуэ дэтхъыхьащ: In summer, the kolkohz cattle lived well in Zolka (Dzaluko).
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- дэтхъыхьын: пожить хорошо где-л. (напр. в селении)
- Колхоз Ӏэщхэр гъэмахуэм Дзэлыкъуэ дэтхъыхьащ: Летом, колхозный скот жил хорошо в Золке (Дзалуко).
БИБЛИОГРАФИЕ