еджэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [je:'dᶎɐn]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- е- + [дж] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- МакъкӀэ зыхуэбгъазэу, уи Ӏэр е уи щхьэр хуэпщӀу зыгуэр зыбгъэдэшэн, гу зылъегъэтэн, уи дежкӀэ зыкъегъэгъэзэн.
- Зыгуэр егъэблэгъэн (п. п. хьэщӀэу).
- Зыгуэрым цӀэ гуэр фӀэщын, зыгуэрым цӀэ гуэркӀэ зыхуэгъэзэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Еджэт, СулътӀан, Тембот. Шортэн Аскэрбий
- Нобэ ди тхьэлъэӀущ, феджэ ди гъунэгъухэм. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
- ЖыӀэт, Лолэ. сыт уи анэм узэреджэр. Акъсырэ Залымхъан
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 77 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Къалэм зэреджэр Налшыкщ. | Название города – Нальчик. | The city is called Nalchik. |
| нап. 109 | ||
| ХьэматӀ шыпхъу цӀыкӀу иӀэщ, МадинэкӀэ еджэу. | У Хамата маленькая сестра по имени Мадина. | Hamat has a small sister by the name of Madina. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ди драмтеатрым ЩоджэнцӀыкӀу Алий и цӀэмкӀэ йоджэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- еджэн: 1. call out to sb, summon, invoke sb 2. Invite sb (for example, as a guest) 3. give sb or sth a name, call, give a name, christen
- Ди драмтеатрым ЩоджэнцӀыкӀу Алий и цӀэмкӀэ йоджэ: Our drama theatre is named in honour of Ali Shogentsukov.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- еджэн: 1. позвать, окликнуть кого-л. 2. пригласить, позвать кого-л. (напр. в гости) 3. именовать кого-что-л. каким-л. или чьим-л. именем
- Ди драмтеатрым ЩоджэнцӀыкӀу Алий и цӀэмкӀэ йоджэ: Наш драматический театр назван в честь Алия Шогенцукова.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- газэт еджэн
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [je:'dᶎɐn]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- е- + [дж] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- МакъкӀэ е гукӀэ тхыгъэр зэкӀэлъыкӀуэу къихын.
- ӀэщӀагъэ, щӀэныгъэ гуэр зэгъэгъуэтын, зэрызэбгъэгъуэтыным хэтын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Зауэм, лӀыгъэм папщӀэ тхыгъэ Ӏэджэм, дауи, феджа хъунщ. ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
- Ди щӀалэ жанхэр Хэкупсэ хахуэщ, Хуиту еджахэщи, батэр ягъэш. ПащӀэ Бэчмырзэ
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 20 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Умар тхылъ йоджэ. | Умар читает книгу. | Wumar is reading a book. |
| Ар тхылъ йоджэ. | Он читает книгу. | He is reading a book. |
| Уэ тхылъ уоджэ. | Ты читаешь книгу. | You are reading a book. |
| нап. 24 | ||
| Нунэ тхылъ йоджэ. | Нуна читает книгу | Nuna is reading a book. |
| нап. 43 | ||
| Ар тхылъ йоджэ. | Она читает книгу. | She is reading a book. |
| нап. 81 | ||
| Сэ сызэреджэ хьэпшыпхэр абы дэслъхьащ. | Я положил вещи, необходимые мне для учебы, в мой ранец. | I have put the things that I need for studying in my bag. |
| нап. 72 | ||
| Ӏэминат йоджэ. | Аминат учится. | Aminat is studying. |
| Зэреджэ и хьэпшыпхэр абы тэмэму зэрехьэ. | Она хорошо заботится о своих школьных вещах. | She takes good care of her study materials. |
| нап. 89 | ||
| Мэрян еджэнри унагъуэ Ӏуэхури зэдихьырт. | Мерян сочетала учёбу и домашние дела. | Maryan was combining her studies with her home chores. |
| нап. 97 | ||
| Зейнаб фӀыуэ йоджэ. | Зейнаб хорошо учится. | Zeynab studies well. |
| нап. 101 | ||
| Кэлэмэт фӀыуэ йоджэ. | Каламат хорошо учится. | Kalamat studies well. |
| нап. 118 | ||
| Ӏэюб цӀыкӀу фӀыуэ йоджэ. | Маленький Аюб хорошо учится. | Little Ayub studies well. |
| Уэзырмэси, Ӏэюб хуэдэу, фӀыуэ йоджэ. | Уазырмас также, подобно Аюбу, хорошо учится. | Wazyrmas, like Ayub, studies well, too. |
| Ӏэюбрэ Уэзырмэсрэ дауэ еджэрэ? | Как учатся Аюб и Уазырмас? | How do Ayub and Wazyrmas study? |
| Ӏэюб йоджэ. | Аюб учится. | Ayub is studying. |
| Ӏэюб сымэ фӀыуэ йоджэ. | Аюб и другие хорошо учится. | Ayub and the others study well. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Тхылъым еджэн.
- щеджэн (щоджэ)
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- еджэн: 1. read 2. study, acquire knowledge
- Тхылъым еджэн: read a book
- щеджэн (щоджэ): study swh.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- еджэн: 1. читать 2. учиться, овладевать знаниями
- Тхылъым еджэн: читать книгу
- щеджэн (щоджэ): учиться где-л.
БИБЛИОГРАФИЕ