ехуэкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [je:xʷɐˈtʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- е- + [ху] + -э + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр лъэныкъуэкӀэ е зыгуэрым и щӀыбагъкӀэ хун.
- ГъэкӀэрэхъуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къазыр Хъуэжэ я гъунэгъумкӀэ ирихуэкӀащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
- Фызым уэрэдыжьыр жиӀэу ужьгъэр ирихуэкӀыу тест. Черкес ӀуэрыӀуатэхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ехуэкӏын: 1. chase or drive sb or sth to the side, behind sth 2. spin or ratate sth
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ехуэкӏын: 1. гнать кого-что-л. в сторону, за что-л. 2. кружить что-л.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [je:xʷɐˈtʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- е- + [ху] + -э + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ИкӀыхьагъкӀэ е зыгуэрым и хъуреягъкӀэ кӀуэуэ хун (п. п. бжыхь).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПщӀантӀэм бжыхь ехуэкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ехуэкӏын: weave a wattle fence
- ПщӀантӀэм бжыхь ехуэкӀын: weave a wattle fence in the courtyard.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ехуэкӏын: плести плетень
- ПщӀантӀэм бжыхь ехуэкӀын: сплести плетень во дворе.
БИБЛИОГРАФИЕ