жыӏэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ᶎǝ'ʔɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- жы- + [Ӏ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр къэпсэлъын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къуаргъым нэ хуащӀати, набдзэ жиӀэрт. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 61 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Нанэ псысэ жеӀэ. | Бабушка рассказывает сказку. | Grandmother is telling a fairytale. |
| нап. 71 | ||
| И адэ-анэхэм жаӀэм Сэтэней йодаӀуэ. | Сатаней слушает то, что говорят свои родители. | Sataney listens to (obeys) what her parents say. |
| нап. 82 | ||
| Бзухэм уэрэд жаӀэ. | Птички поют | I The little birds are singing. |
| нап. 104 | ||
| Хугу уэстынщи, уэрэд жыӀэ. | Я тебе дам пшена и ты песню пой. | I will give you some millet and you sing a song. |
| нап. 109 | ||
| ХьэматӀ жеӀэ: — Мыр сишщ. УемыӀусэ! | Хамат говорит: --Это моя лошадь. Не трогай! | Hamat says, “This is my horse. Don’t touch it!” |
| Мадинэ жеӀэ: — Мыр си мафӀэгущ. УемыӀусэ! | Мадина говорит: --Это мой поезд. Не трогай! | Madina says, “This is my train. Don’t touch it!” |
| нап. 115 | ||
| Дадэ жеӀэ: — Сэ сымышхми, нэгъуэщӀхэм яшхынщ, фӀыщӀи къысхуащӀынщ. | Дедушка говорит: -- Хотя я не поем, другие будут есть, спасибо скажут. | Grandfather says, "Although I may not eat any, others will eat them and thank me." |
| нап. 116 | ||
| Унэ блыныр дъин хуейуэ ди анэм жиӀащ. | Мама сказала, что нам необходимо побелить глиной стены дома. | Our mother said that the walls of our house needed whitewashing. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэм игу илъыр жеӀэ.
- Псалъэ жыӀэн.
- щыжыӀэн (щыжеӀэ)
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- жыӏэн: say sth
- ЩӀалэм игу илъыр жеӀэ: the boy is saying what he remembers
- Псалъэ жыӀэн: say a word
- щыжыӀэн (щыжеӀэ): say sth swh
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- жыӏэн: говорить, сказать что-л.
- ЩӀалэм игу илъыр жеӀэ: мальчик говорит, что он помнит
- Псалъэ жыӀэн: говорить слово
- щыжыӀэн (щыжеӀэ): говорить, сказать что-л. где-л.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Дахэ жыӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: say a warm word
Урысыбзэ: сказать теплое слово
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ЖаӀэ пэтми
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: whatever you may say.
Урысыбзэ: как ни говори.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Куэд жыӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: say a lot (too much)
Урысыбзэ: говорить много (лишнее)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Уэрэд жыӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: sing a song
Урысыбзэ: петь песню
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ