жьауэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
жьауэ
-
жьауэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ʑɑ:wɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [жьау] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | жьауэ | жьауэр | -- | жьауэхэр |
Эргативнэ: | жьауэ | жьауэм | -- | жьауэхэм |
Послеложнэ: | жьауэкӀэ | жьауэмкӀэ | жьауэхэкӀэ | жьауэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | жьауэу | жьауэрауэ | жьауэхэу | жьауэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Дыгъэ зытемыпсэ щӀыпӀэ, дыгъэ нэбзийр здынэмыс, дыгъэ зытридзэ гуэрым ищӀ ныбжь.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- жыг жьауэ
- Ӏэдакъэ жьауэ
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- жьауэ: shade, shadow
- жыг жьауэ: shade of a tree
- Ӏэдакъэ жьауэ: shade your eyes with the palm of your hand.
УРЫСЫБЗЭ
- жьауэ: тень
- жыг жьауэ: тень от дерева
- Ӏэдакъэ жьауэ: приложить руку козырьком ко лбу
НЭГЪУЭЩӀ БЗЭХЭР:
- адыгеибзэ (кӀахыбзэ) (ady):
- азэрбайджаныбзэ (az):
- армяныбзэ (ермэлыбзэ) (hy):
- башкирыбзэ (ba):
- грузиныбзэ (куржыбзэ, сонэбзэ) (ka):
- иврит (he):
- къэрэшей-балъкъэрыбзэ (kbc):
- нэмыцэбзэ (de):
- персыбзэ (fa):
- тыркубзэ (tr): gölge
- французыбзэ (франджыбзэ) (fr):
- хьэрыпыбзэ (ar):
псалъафэ зэпыщӀахэр
Жьауэм щӀэгъэувэн (щӀэгъэтын)
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: mentor sb, be sb's patron or sponsor Урысыбзэ: покровительствовать кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Кургъуокъуэр Екатеринэм йолъэӀу езыри и пщылӀхэри Россием и жьауэм щӀигъэувэну. Шортэн Аскэрбий Япэм Къэбэрдейр ди жьауэм щыщӀэтам а пщыжьхэм абы хуэдэ хуитыныгъэ яӀэу щытакъым. КъардэнгъущӀ Зырамыку
[И] жьауэм щӀэтын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be under sb’s patronage or mentorship Урысыбзэ: пользоваться чьим-л. покровительством. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
жьауэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ʑɑ:wɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [жьау] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | жьауэ | жьауэр | -- | жьауэхэр |
Эргативнэ: | жьауэ | жьауэм | -- | жьауэхэм |
Послеложнэ: | жьауэкӀэ | жьауэмкӀэ | жьауэхэкӀэ | жьауэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | жьауэу | жьауэрауэ | жьауэхэу | жьауэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Уэшх къыптримыгъашхэу, дыгъэ къыптримыгъапсэу къагъэсэбэп хьэпшып.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 25 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Мыр нанэ и жьауэщ. | Это зонт бабушки. | This is grandmother’s umbrella. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Жьауэ къэщэхун.
- Жьауэр зэӀухын.
- Жьауэ Ӏыгъын.
- жьауэшхуэ
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- жьауэ: umbrella, parasol, sunshade
- Жьауэ къэщэхун: buy an umbrella
- Жьауэр зэӀухын: open one’s umbrella
- Жьауэ Ӏыгъын: hold an umbrella
- жьауэшхуэ: a big umbrella
УРЫСЫБЗЭ
- жьауэ: зонт, зонтик
- Жьауэ къэщэхун: купить зонт
- Жьауэр зэӀухын: открыть зонт
- Жьауэ Ӏыгъын: держать зонт
- жьауэшхуэ: большой зонт
БИБЛИОГРАФИЕ