жэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
жэн
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ᶎɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ж] -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "жэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- ЩӀэпхъуауэ кӀуэн.
- ПсынщӀэу кӀуэн (машинэ, мафӀэгу с. ху.).
- Джэрэзурэ кӀуэн.
- Ежэхын.
- ЩӀым зытриубгъуэурэ къэкӀын (къэкӀыгъэхэм щхъэкӀэ).
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 23 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Шам мажэ. | Шам бежит. | Sham is running. |
нап. 28 | ||
Шыр мажэ. | Лошадь бежит. | The horse is running. |
нап. 46 | ||
Топыр мажэ. | Мяч катится. | The ball is rolling. |
нап. 48 | ||
Абы и шыр мажэ. | Его лошадь бежит. | His horse is running. |
нап. 79 | ||
Къэб къуэпсхэр жыжьэ мажэ. | Побеги тыквы бегут далеко. | The pumpkin vines run a long way. |
Абы и къуэпсыр жыжьэ жэркъым. | Его побеги далеко не бегут. | Their vines don’t run far. |
нап. 99 | ||
Ар пкӀэурэ мажэ. | Он подпрыгивая бегает. | It hops as it runs. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Шыр мажэ.
- Автобусыр псынщӀэу мажэ.
- Топыр мажэ.
- Шэрхъыр мажэ.
- Псыхьэлыгъуэ жэн.
- Нащэ къуэпсхэр жэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- жэн: 1. run, rush, race 2. go, drive fast (about public transport) 3. roll (about a ball) 4. flow 5. sprout, give off sprouts or shoots (about a plant)
- Шыр мажэ: the horse runs (is running)
- Автобусыр псынщӀэу мажэ: the bus is going fast.
- Топыр мажэ: the ball is rolling
- Шэрхъыр мажэ: the wheel is rolling (spinning).
- Псыхьэлыгъуэ жэн: flow (a stream of water)
- Нащэ къуэпсхэр жэн: sprout (cucumber sprouts)
УРЫСЫБЗЭ
- жэн: 1. бежать, мчаться; скакать 2. быстро ехать, мчаться (о транспорте) 3. катиться (напр. о мяче) 4. течь 5. дать побеги (о растениях)
- Шыр мажэ: лошадь бежит
- Автобусыр псынщӀэу мажэ: автобус быстро едет
- Топыр мажэ: мяч катится
- Шэрхъыр мажэ: колесо катится
- Псыхьэлыгъуэ жэн: течь (о потоке воды)
- Нащэ къуэпсхэр жэн: дать побеги (огурец)
псалъафэ зэпыщӀахэр
Гур жэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: come to mind Урысыбзэ: прийти на ум Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ