жэуап
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]< хьэрыпыбзэ: جواب = жэуап
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ᶎɐ'wɑ:p]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [жэуап]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | жэуап | жэуапыр | -- | жэуапхэр |
| Эргативнэ: | жэуап | жэуапым | -- | жэуапхэм |
| Послеложнэ: | жэуапкӀэ | жэуапымкӀэ | жэуапхэкӀэ | жэуапхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | жэуапу | жэуапырауэ | жэуапхэу | жэуапхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- УпщӀэм къыпадзыж, Ӏуэхугъуэ гуэрым кърикӀуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Фыз и упщӀэм и жэуапхэр пэрыт псалъэщ, псом нэхъапэщ. Нартхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 49 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Абы жэуапыр петхэж. | Он приписывает ответ. | He is writing down the answer. |
| Темыр жэуап петхэж. | Темыр приписывает ответ. | Temyr is writing down the answer. |
| нап. 72 | ||
| Ӏэминат жэуапхэр зэпэщу ет. | Аминат хорошо отвечает. | Aminat answers well. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- жэуап: answer, reply, response
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- жэуап: ответ
псалъафэ зэпыщӀахэр
Жэуап зэтыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: answer one’s own question
Урысыбзэ: ответить самому себе
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Жэуап къэтын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: answer sb, respond to sb, reply to sb
Урысыбзэ: ответить кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Фаризэт, зыкъомрэ умэзэхауэ щыта нэужь, жэуап къитащ. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
Жэуап къыпэдзыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: answer, object to sb
Урысыбзэ: ответить, возразить кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Жэуап къыпыхын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: get, receive an answer, reply or response from sb
Урысыбзэ: получить ответ от кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Ӏэминат куэдрэ зыхуигъазэ щхьэкӀэ, пыупщӀауэ [ Къазбэч] жэуап къыпихыфыртэкъым. Щомахуэ Амырхъан
Жэуап пыхын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: get or receive an answer, reply or response from sb
Урысыбзэ: получить ответ от кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Жэуап тын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be responsible for sth, answer for sth, be answerable for sth
Урысыбзэ: отвечать за что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Жэуапым ешэлӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: call to account, hold accountable for sth
Урысыбзэ: призвать к ответу, привлечь к ответственности.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ