загъэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['zɑ:ʁɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [загъ] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | загъэ | загъэр | -- | загъэхэр |
Эргативнэ: | загъэ | загъэм | -- | загъэхэм |
Послеложнэ: | загъэкӀэ | загъэмкӀэ | загъэхэкӀэ | загъэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | загъэу | загъэрауэ | загъэхэу | загъэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- загъэ: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
- загъэ: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
загъэ имыӀэн (мыщӀэн)[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: know no peace, be restless ЩӀалэ цӀыкӀум загъэ иӀэкъым. the young man knows no peace. Урысыбзэ: не знать покоя, быть неусидчивым. ЩӀалэ цӀыкӀум загъэ иӀэкъым. молодой человек не знает покоя. Псалъэ зэпхахэр: ЩӀалэ цӀыкӀум загъэ иӀэкъым. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ