зегъэлъагъужын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ze:ʁɐɬɑ:ʁʷǝ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зе- + гъэ- + [лъагъу] + -ж + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зылъагъужын псалъэм и каузатив.
- ЗегъэцӀыхужын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэр гъуджэм бгъэдэсшэри зезгъэлъагъужащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зегъэлъагъужын: 1. causative for зылъагъужын: 1. have, make or let look at oneself (for example, in a mirror or photo) 2. have, make or let know how much you are worth
- ЩӀалэр гъуджэм бгъэдэсшэри зезгъэлъагъужащ: leading the young man up to the mirror, I had him look at himself.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зегъэлъагъужын: 1. каузатив к зылъагъужын: 1. показать себя (напр. в зеркале, на фотографии) 2. заставлять знать себе цену
- ЩӀалэр гъуджэм бгъэдэсшэри зезгъэлъагъужащ: подводя молодого человека к зеркалу, я заставил его посмотреть на себя.
БИБЛИОГРАФИЕ