зрегъэхьэкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zre:ʁɐħɐ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зре- + гъэ- + [хь] + -э + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗыщӀыпӀэкӀэ зегъэхьын, зыкъегъэӀэтауэ зыкъуегъэхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЛъэныкъуэкӀэ зрырегъэхьэкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зрегъэхьэкӏын: have, make or let sb put themself down for sth
- ЛъэныкъуэкӀэ зрырегъэхьэкӀын: have sb put themself aside.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зрегъэхьэкӏын: заставить кого-л., позволить кому-л. занести себя за что-л.
- ЛъэныкъуэкӀэ зрырегъэхьэкӀын: заставить кого-л. занести себя в сторону.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zre:ʁɐħɐ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зре- + гъэ- + [хь] + -э + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗыщӀыпӀэ кӀуэн, зыгуэрым и деж кӀуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ГъунэгъумкӀэ зрегъэхьэкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зрегъэхьэкӏын: go swh, to sb.
- ГъунэгъумкӀэ зрегъэхьэкӀын: go swh nearby.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зрегъэхьэкӏын: пойти куда-л., к кому-л.
- ГъунэгъумкӀэ зрегъэхьэкӀын: пойти куда-л. рядом.
БИБЛИОГРАФИЕ