зы
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: БЖЫГЪЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [zǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [з] + ы
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | зы | зыр | -- | зыхэр |
Эргативнэ: | зы | зым | -- | зыхэм |
Послеложнэ: | зыкӀэ | зымкӀэ | зыхэкӀэ | зыхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | зыуэ | зырауэ | зыхэу | зыхэрауэ |
еигъэ формэхэр | |||||
---|---|---|---|---|---|
сиз | уиз | из | диз | физ | яз |
МЫХЬЭНЭ
- Бжыгъэ 1; 1 хъу.
- Зыгуэрым ехьэлӀауэ къащтэ, хэха гуэр, Ӏуэхугъуэ пыухыкӀа.
ЩАПХЪЭХЭР
- ШэджагъуэхуегъэзэкӀ хъуауэ.. [лӀитӀым] къабгъэдэлъэдащ зы шу. Жаным Борис
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 31 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
зы сэ. | один нож. | one knife. |
зы гъубжэ. | один серп. | one sickle. |
нап. 97 | ||
Зэныбжьэгъухэр зы Ӏэнэм бгъэдэсщ. | Подруги сидят за одной партой. | The friends sit together at the same desk. |
нап. 108 | ||
Сэ зы шыпхъурэ дэлъхуитӀрэ сиӀэщ. | У меня одна сестра и два брата. | I have got one sister and two brothers. |
нап. 112 | ||
Зы Ӏыхьэм щхьэ телъщ. | Одна часть покрыта крышей. | One part is covered with a roof. |
нап. 115 | ||
Кхъужьейхэм къапыкӀауэ зы кхъужьи пшхынукъым уэ. | Ты не съешь ни одной груши, выросшей на этих грушевых деревьях. | You won’t eat a single one of the pears when they do start growing on these pear trees. |
нап. 116 | ||
Сэ а махуэм зы блын и лъабжьэ зящ. | В тот день, я побелил низ одной стены. | That day I whitewashed the bottom of one wall. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Зы жыӀэн, нэгъуэщӀ щӀэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
УРЫСЫБЗЭ
- зы: 1. one 2. one (as a substantive)
- Зы жыӀэн, нэгъуэщӀ щӀэн: say one thing and do another
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: МЫБЕЛДЖЫЛЫ ЦӀЭПАПЩӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [zǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [з] + ы
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | зы | зыр | -- | зыхэр |
Эргативнэ: | зы | зым | -- | зыхэм |
Послеложнэ: | зыкӀэ | зымкӀэ | зыхэкӀэ | зыхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | зыуэ | зырауэ | зыхэу | зыхэрауэ |
еигъэ формэхэр | |||||
---|---|---|---|---|---|
сиз | уиз | из | диз | физ | яз |
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэр, гуэр.
- Зыгуэри, хэти.
ЩАПХЪЭХЭР
- ЩӀалэ цӀыкӀур кӀуэурэ, зыщӀыпӀэ жэщ щыхъури, зы Ӏуащхьэ гуэрым тежеихьащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 105 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Зыр пӀащэщ, зыр цӀыкӀущ. | Некоторые большие, некоторые маленькие. | Some are large, some are small. |
нап. 109 | ||
Зы махуэ гуэрым а тӀум джэгун щӀадзащ. | Однажды, эти двое начали играть. | One day the two (of them) began to play. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Дэнэ лъэныкъуэкӀэ уплъами, мыл фӀэкӀа зы плъагъуртэкъым.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- зы: 1. a, an, some, somebody, anybody, someone, anyone, something, anything 2. зыри: nobody, not anybody, no one, not anyone, nothing, not anything
- Дэнэ лъэныкъуэкӀэ уплъами, мыл фӀэкӀа зы плъагъуртэкъым: no matter where you looked, there was nothing but ice.
УРЫСЫБЗЭ
- зы: 1. какой-то, некий 2. зыри: никто, ничто
- Дэнэ лъэныкъуэкӀэ уплъами, мыл фӀэкӀа зы плъагъуртэкъым: куда ни смотрел, можно было видеть только лёд.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Зы къупхъэм къигъэджэлауэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: exactly, precisely Урысыбзэ: точь-в-точь. Псалъэ зэпхахэр: Хъыджэбз цӀыкӀуитӀ зэтӀолъхуэныкъуэр зы къупхъэм къигъэджэлауэ зэщхьт. Щапхъэхэр:
Зы лъэныкъуэкӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: on the one hand (as an introductory word) Урысыбзэ: с одной стороны (в значении вводного слова). Псалъэ зэпхахэр: Зы лъэныкъуэкӀэ щӀалэм жиӀэр пэжт, ауэ зыми даӀыгъакъым. Щапхъэхэр:
Зы махуэ (мазэ) енкӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: all day (month), the whole day (month) Урысыбзэ: целый день (месяц). Псалъэ зэпхахэр: Мазэ енкӀэ къэтын. Щапхъэхэр:
Зы махуэ зы махуэкӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: someday, at some time in the future Урысыбзэ: когда-нибудь. Псалъэ зэпхахэр: Зы махуэ зы махуэкӀэ уигу сыкъэгъэкӀыж. Щапхъэхэр:
Зы мащӀэ и куэда
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not in the least, in no way Урысыбзэ: нисколько, ни на йоту. Псалъэ зэпхахэр: ЛӀыр зы мащӀэ и куэда яхуигъэкӀуэтакъым. Щапхъэхэр:
Зы мащӀэ нэхъ мыхъуми
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: just a little, just a smidgeon Урысыбзэ: хоть чуточку. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Зы хъун
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: unite, join together Урысыбзэ: объединиться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Бийхэр зы мэхъури, зауэр догъахьэ. ПащӀэ Бэчмырзэ
Зым Ӏэпыхур зым къищтэжу
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: in a friendly manner, amicably, harmoniously (work) Урысыбзэ: дружно, слаженно (работать). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Елдар, Астемыр, Исхьэкъ сымэ зым Ӏэпыхур зым къищтэжу, зэгурыӀуэу, зэчэнджэщу я къалэн зэфӀагъэкӀт. КӀыщокъуэ Алим
БИБЛИОГРАФИЕ