зыбгъэдэдзын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝbʁɐdɐ'dzǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + бгъэдэ- + [дз] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Ппэгъунэгъуу щыт, щыӀэ гуэр Ӏудзын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩакӀуэм жыгым зыбгъэдидзри пабжьэм зыхидзащ.
- б) (зыбгъэдедз) лъэӀ.
- ЩӀалэм мывэр зыбгъэдедз.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыбгъэдэдзын: отбросить кого-что-л. от себя
- ЩакӀуэм жыгым зыбгъэдидзри пабжьэм зыхидзащ:
- б) (зыбгъэдедз) лъэӀ:
- ЩӀалэм мывэр зыбгъэдедз:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝbʁɐdɐ'dzǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + бгъэдэ- + [дз] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым зыпыӀудзын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩакӀуэм жыгым зыбгъэдидзри пабжьэм зыхидзащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыбгъэдэдзын: recoil, bounce off sb or sth.
- ЩакӀуэм жыгым зыбгъэдидзри пабжьэм зыхидзащ: The hunter jumped away the tree and rushed out of the thicket.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыбгъэдэдзын: отпрянуть, отскочить от кого-чего-л.
- ЩакӀуэм жыгым зыбгъэдидзри пабжьэм зыхидзащ: охотник отскочил от дерева и выскочил из зарослей.
БИБЛИОГРАФИЕ